2
   

German to English Translation Please

 
 
Reply Thu 12 Jul, 2007 03:04 am
I was watching "Hannibal Rising" and I was wondering what the english translation of the song that they sung was?

Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm,
Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem purpurroten Mäntelein.

Das Männlein steht im Walde auf einem Bein
Und hat auf seinem Haupte schwarz Käpplein klein,
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem kleinen schwarzen Käppelein ?

gesprochen:
Das Männlein dort auf einem Bein
Mit seinem roten Mäntelein
Und seinem schwarzen Käppelein
Kann nur die Hagebutte sein,


Thank you
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 2 • Views: 3,709 • Replies: 24

 
McTag
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 03:10 am
You don't want to know.

It's better in German.
0 Replies
 
0n1yhuman
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 03:12 am
Well if I didn't want to know then I wouldn't have posted it, but since I have posted it I would like to know.
McTag
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 03:14 am
From Humperdinck, Haensel and Gretel.

Walter will do it for you soon. (I hope)

http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4nsel_und_Gretel
0 Replies
 
ul
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 03:50 am
The original lyrics were written by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben and then used in the opera by Humperdink.
It is a riddle-
solution: rosehip

Here
you can find a translation.
0 Replies
 
Steve 41oo
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 04:07 am
McTag wrote:
From Humperdinck, Haensel and Gretel.

Walter will do it for you soon. (I hope)

http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4nsel_und_Gretel
thats a bit frightening for kids isnt it?
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 04:54 am
The more frightened you can make them, the better, the little blighters.
:wink:

Anyhoo, I have invited our Deutschsprachende to look at this translation, to do a nice poetic job, hopefully.

(edit) no disrespect to ul's link.

Interesting that it was originally a riddle.

Now I must find out about Hannibal Rising to understand why they would sing the song.

(edit) Oh it's about the cannibal. Oh yuck.
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 05:38 am
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 05:40 am
McTag wrote:
Interesting that it was originally a riddle.


Not really: von Fallersleben published it in his collection of "children poems/children songs".
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 05:49 am
Walter Hinteler wrote:


Wie gesagt, der Text gibt ein Rätsel auf; die Hinweise deuten auf die Lösung Hagebutte.


http://de.wikipedia.org/wiki/Ein_M%C3%A4nnlein_steht_im_Walde


Und wo bleibt meine Uebersetzung? :wink: Smile
0 Replies
 
Bohne
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 06:56 am
Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm,
A little man stands in the forest all still and quiet
Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.
It's wearing a little crimson coat
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Say, who might this little man be
Das da steht im Wald allein
standing in the forest all alone
Mit dem purpurroten Mäntelein.
with the crimson coat

Das Männlein steht im Walde auf einem Bein
The little man stands in the forest on one leg
Und hat auf seinem Haupte schwarz Käpplein klein,
on its head a little black cap
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Say, who might this little man be
Das da steht im Wald allein
standing in the forest all alone
Mit dem kleinen schwarzen Käppelein ?
with the little black cap

gesprochen:
spoken:
Das Männlein dort auf einem Bein
the little man there on one leg
Mit seinem roten Mäntelein
with his little read coat
Und seinem schwarzen Käppelein
and his little black cap
Kann nur die Hagebutte sein,
can only be the rosehip
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 08:31 am
Thanks to Bohne.

See? I told you, it's better in the original.

Very Happy
0 Replies
 
hamburger
 
  1  
Reply Thu 12 Jul, 2007 06:58 pm
nun wollen wir alle mal schoen singen - aber doch nicht so laut , bitte !

http://www.labbe.de/liederbaum/e/ein_maennlein_steht_im_walde_454.gif

und da es eine "tanzlied" ist , duerfen die kinderlein von a2k dazu tanzen .
walter und mctag , fuehrt doch bitte den tanzreigen an - aber niemend dabei auf die fuesse trampeln !
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Fri 13 Jul, 2007 01:21 am
0n1yhuman wrote:
Well if I didn't want to know then I wouldn't have posted it, but since I have posted it I would like to know.


Okay on1yhuman, have you got enough information now?
0 Replies
 
Bohne
 
  1  
Reply Fri 13 Jul, 2007 02:52 am
[quote="McTag"]
See? I told you, it's better in the original.

Very Happy[/quote]

Of course it is...
What isn't??
0 Replies
 
urs53
 
  1  
Reply Sat 14 Jul, 2007 10:24 am
Oh, we used to sing that song in kindergarten - preferably wearing a red cape. I loved it!
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Reply Sat 14 Jul, 2007 11:12 am
McTag wrote:
0n1yhuman wrote:
Well if I didn't want to know then I wouldn't have posted it, but since I have posted it I would like to know.


Okay on1yhuman, have you got enough information now?


You know McTag, he never comes back to thank the person, so I don't bother
translating anything for him any longer until he's learned some manners.
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Sat 14 Jul, 2007 01:23 pm
Well I never. I didn't realise he made a habit of this.

A serial translation-requester, eh? :wink: Smile

Interesting question, though....I learned a lot! Laughing
0 Replies
 
urs53
 
  1  
Reply Sun 15 Jul, 2007 01:27 am
I just realized I have never heard that spoken part before. So we had to guess ourselves who that männlein was. Hmm...
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Sun 15 Jul, 2007 01:51 am
I must confess that for 57 years I've thaught it was a fly agaric :wink:
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
How many languages do you know ? - Discussion by mikinsmith
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
 
  1. Forums
  2. » German to English Translation Please
Copyright © 2022 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 12/09/2022 at 04:57:04