Reply
Thu 12 Jul, 2007 03:04 am
I was watching "Hannibal Rising" and I was wondering what the english translation of the song that they sung was?
Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm,
Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem purpurroten Mäntelein.
Das Männlein steht im Walde auf einem Bein
Und hat auf seinem Haupte schwarz Käpplein klein,
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem kleinen schwarzen Käppelein ?
gesprochen:
Das Männlein dort auf einem Bein
Mit seinem roten Mäntelein
Und seinem schwarzen Käppelein
Kann nur die Hagebutte sein,
Thank you
You don't want to know.
It's better in German.
Well if I didn't want to know then I wouldn't have posted it, but since I have posted it I would like to know.
From Humperdinck,
Haensel and Gretel.
Walter will do it for you soon. (I hope)
http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4nsel_und_Gretel
The original lyrics were written by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben and then used in the opera by Humperdink.
It is a riddle-
solution: rosehip
Here
you can find a translation.
thats a bit frightening for kids isnt it?
The more frightened you can make them, the better, the little blighters.
:wink:
Anyhoo, I have invited our Deutschsprachende to look at this translation, to do a nice poetic job, hopefully.
(edit) no disrespect to ul's link.
Interesting that it was originally a riddle.
Now I must find out about Hannibal Rising to understand why they would sing the song.
(edit) Oh it's about the cannibal. Oh yuck.
McTag wrote:Interesting that it was originally a riddle.
Not really: von Fallersleben published it in his collection of "children poems/children songs".
Wie gesagt, der Text gibt ein Rätsel auf; die Hinweise deuten auf die Lösung Hagebutte.
http://de.wikipedia.org/wiki/Ein_M%C3%A4nnlein_steht_im_Walde
Und wo bleibt meine Uebersetzung? :wink:
Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm,
A little man stands in the forest all still and quiet
Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.
It's wearing a little crimson coat
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Say, who might this little man be
Das da steht im Wald allein
standing in the forest all alone
Mit dem purpurroten Mäntelein.
with the crimson coat
Das Männlein steht im Walde auf einem Bein
The little man stands in the forest on one leg
Und hat auf seinem Haupte schwarz Käpplein klein,
on its head a little black cap
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Say, who might this little man be
Das da steht im Wald allein
standing in the forest all alone
Mit dem kleinen schwarzen Käppelein ?
with the little black cap
gesprochen:
spoken:
Das Männlein dort auf einem Bein
the little man there on one leg
Mit seinem roten Mäntelein
with his little read coat
Und seinem schwarzen Käppelein
and his little black cap
Kann nur die Hagebutte sein,
can only be the rosehip
Thanks to Bohne.
See? I told you, it's better in the original.
nun wollen wir alle mal schoen singen - aber doch nicht so laut , bitte !
und da es eine "tanzlied" ist , duerfen die kinderlein von a2k dazu tanzen .
walter und mctag , fuehrt doch bitte den tanzreigen an - aber niemend dabei auf die fuesse trampeln !
0n1yhuman wrote:Well if I didn't want to know then I wouldn't have posted it, but since I have posted it I would like to know.
Okay on1yhuman, have you got enough information now?
Oh, we used to sing that song in kindergarten - preferably wearing a red cape. I loved it!
McTag wrote:0n1yhuman wrote:Well if I didn't want to know then I wouldn't have posted it, but since I have posted it I would like to know.
Okay on1yhuman, have you got enough information now?
You know McTag, he never comes back to thank the person, so I don't bother
translating anything for him any longer until he's learned some manners.
Well I never. I didn't realise he made a habit of this.
A serial translation-requester, eh? :wink:
Interesting question, though....I learned a lot!
I just realized I have never heard that spoken part before. So we had to guess ourselves who that männlein was. Hmm...
I must confess that for 57 years I've thaught it was a fly agaric :wink: