1
   

Japanese syntax question

 
 
Reply Thu 8 Mar, 2007 12:16 am
"This looks delicious" --> "Kore wa oishii ni mimasu."
"That sounds Japanese" -->"Sonna Nihongo ni kikimasu"

[noun] [adj] ni [verb]

Is this correct? It's only a guess. I have 4 years of Japanese language studies and two trips to Japan now, as well as much individual studies, but I need some help filling in the blanks out of the classroom.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 3,379 • Replies: 11
No top replies

 
Diest TKO
 
  1  
Reply Thu 8 Mar, 2007 01:35 pm
nobody?
0 Replies
 
Andy CWS
 
  1  
Reply Thu 22 Mar, 2007 03:12 am
I always say
Kore-wa oishii so-desu.
Sore-wa nihongo ni kikimasu.

That would be my guess.
0 Replies
 
Andy CWS
 
  1  
Reply Thu 22 Mar, 2007 03:34 am
'Sonna' Means more "that kind of..."

Sonna koto...that kind of thing
donna hito....what type of person?
konna gohan ... this kind of rice
0 Replies
 
Diest TKO
 
  1  
Reply Mon 26 Mar, 2007 03:36 am
Hmmm. Yeah. Adverbal nouns are challenging.

i always think of the english pick up line.

"Are you always this beautiful?"

itsumo konno-ni utsukushi desu ka?"

In this example "konna-ni" is taken as "this" but in reference to the degree of beauty. Making the phrase about if the person is allways THIS besutiful as opposed to askig if they are allways beautiful.

But bacck to the original question.

I'm wanting to be able to express how something effects my senses.

"That looks delicious" as opposed to "That is delicious (it is so.),"

Quote:
Sore-wa nihongo ni kikimasu.

Why do you use "sore" as opposed to sono, sonna, sonna-ni? I'd use sore for a tangable object but a word seems odd.

Perhaps: Sono-kotoba wa nihongo ni kikimasu.

Also, I think I'm using the wrnog verb. Kik(u) is to hear/listen. I need the verd for "makes sound" or similar.

THANKS FOR THE HELP! Keep posting. I like discussion Japanese language.

onegai onegai!
0 Replies
 
littlek
 
  1  
Reply Mon 26 Mar, 2007 07:47 am
Did you two formally study Japanese? Just sort of pick it up?

I bought a "learn Japanese at Home" tape set a few years ago, but got no where with it.
0 Replies
 
Diest TKO
 
  1  
Reply Mon 26 Mar, 2007 10:51 am
I am a half japanese american. I didn't learna word at home. My father doesn't know any japanese. I studied japanese for 4 years formally, and I have been on two stud tours of Japan to develop my language skills. In the last 5 and a half years, I have studied independantly and took advantage of any pportunity I have to practice.
0 Replies
 
Diest TKO
 
  1  
Reply Mon 26 Mar, 2007 10:52 am
Oh, and for fun.

I wonder if anyone can translate my avatar. It's pretty funny.
0 Replies
 
Andy CWS
 
  1  
Reply Tue 27 Mar, 2007 04:49 am
I lived in Japan for a while. First in Nagoya and then in Nagano and Fukushima. I go back once in a while.

It is a wonderful place. Subarashi-desu yo!

Andy
0 Replies
 
Diest TKO
 
  1  
Reply Thu 29 Mar, 2007 02:55 am
Neat. I've been to Nagoya.

Subarashi so! Kirei mo desu ne?

Why do you go to Japan Andy? Friends? Family? School? Work?
0 Replies
 
mezzie
 
  1  
Reply Sun 8 Apr, 2007 08:03 am
"This looks delicious"
Kore-wa oishi-sou desu.

Notice the shortening of the "i" vowel of "oishii". If you don't shorten it and instead say "Kore-wa oishii sou desu" it means "I've heard that this is delicious".

-sou attached directly to an adjective is very useful for expressing the "X looks --" idea.

More examples:

"Sono resutoran-wa taka-sou desu" -> That restaurant looks expensive. ("takai--> takasou")
"Kono natto-wa mazu-sou desu" -> These fermented soybeans look like they taste awful. ("mazui"--> mazusou")
---------

"That sounds Japanese"
Sore-wa nihongo ni kikoemasu.

Notice the use of "kikoeru" instead of "kiku". "kiku" means to listen to or to hear. "kikoeru" means "can be heard" or, in this case "to sound (like)".

Also, "sore-wa" is good here, rather than "sonna". "sonna" is usually followed by a noun phrase, or a nominalizer.

"Sonna koto nai yo!" -> That's not true! (lit. 'It's not that thing')
"Sonna-no wakaranai yo!" -> I don't know that (sort of thing - "no" is a nominalizer here)

If you want to use "sonna" as an intensifier preceding an adjective, you add "ni" before the adjective:

"Sonna-ni samui tte souzou shinakatta." -> I didn't imagine it would be that cold.
------------

Your avatar says "nihonjin kanojo boshuu-chuu"-> I'm in the market for a Japanese girlfriend (lit. I'm recruiting a Japanese girlfriend).

Cute

Laughing
0 Replies
 
Diest TKO
 
  1  
Reply Sun 8 Apr, 2007 07:23 pm
Thank you very much. Allow me to practice. The use of Kikoeru makes sence.

"Kono onraku wa warusou ni kikoemasu yo!"
"This music sounds horrible!"

Thank you so much. Please keep posting. This is good. I may be able to answer some of my hardest syntax questions here.
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » Japanese syntax question
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 05/05/2024 at 01:27:33