Reply
Wed 10 Jan, 2007 04:00 pm
Sometimes when you transliterate Chinese characters to Pinyin, there is more than one transliteration. How do you know which one to use when you are transliterating certain words?
For example, in Taiwanese, "minx" is 輕佻女子.
How do you know whether to transliterate 輕佻女子 to qing tiao ru zi, or to qing tiao nu zi?
I don't think so.
In fact ,the pinying of 轻佻女子 is :qing tiao nu zi.
no,qing tiao nv zi , is correct~