1
   

RUDOLPHUS, NASO RUBRO

 
 
George
 
Reply Fri 8 Dec, 2006 08:11 am
Just a little Latin something I found on the 'Net...

Rudolphus, naso rubro,
naso nitidissimo,
si umquam eum spectes,
dicas eum fulgere.
Reliqui tum renones
deridebant ludentes,
semper vetabant eum
apud ludos ludere.

Deinde ante natalem
Santa venit, et
"Tu, Rudolphe nitide,
traham meam duc nocte."
Dein, ut renones amant,
exclamantes hilare:
"Rudolphe, naso rubro,
in annalibus eris!"
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 2,526 • Replies: 8
No top replies

 
fbaezer
 
  1  
Reply Fri 8 Dec, 2006 07:48 pm
That was great, George!

This is not half as good, but anyway:

Era Rodolfo un reno
que tenía la nariz
roja como la grana
con un brillo singular.

Todos sus compañeros
se reían sin parar,
y nuestro buen amigo
triste y solo se quedó.

Pero Navidad llegó
Santa Clos bajó
y a Rodolfo lo eligió
por su singular nariz.

Tirando del trineo
fue Rodolfo sensación,
y desde ese momento
toda burla terminó.

----

And my daughter has this one in her book:

Rodophe était un renne
Dont on dit qu'il possédait
Un nez qui était vermeil,
Qui reluire paraissait.
Et tous les autres rennes
Se moquaient toujours de lui.
Ils ne lui permettaient pas
De leurs jeux de faire partie.
Une veille de Noël
Père Noël lui dit:
"Rodophe, avec ton nez si beau
Veux-tu guider mon traineau?"
Et puis les autres rennes
Lui crièrent cet heureux soir:
"De toi on se souviendra,
Rodolphe, à travers l'histoire!"
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 8 Dec, 2006 08:11 pm
Mucho cool, Mr. F B!

Hey Walter, how about some German?
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Fri 8 Dec, 2006 08:36 pm
As we wait for Herr Hinteler, George, let me tell you that there is no Italian version of "Rodolfo la renna del naso rosso".
In fact, 20 years ago they didn't even know Rudolph existed! They probably don't, yet.
0 Replies
 
ossobuco
 
  1  
Reply Fri 8 Dec, 2006 08:50 pm
Enjoying these..
0 Replies
 
timberlandko
 
  1  
Reply Fri 8 Dec, 2006 09:06 pm
I'll bet nobody here realizes how old that song really is - here's Rudolph in the original Old English


Hwæt, Hrodulf readnosa hrandeor --
Næfde þæt nieten unsciende næsðyrlas!
Glitenode and gladode godlice nosgrisele.
Ða hofberendas mid huscwordum hine gehefigodon;
Nolden þa geneatas Hrodulf næftig
To gomene hraniscum geador ætsomne.
Þa in Cristesmæsseæfne stormigum clommum,
Halga Claus þæt gemunde to him maðelode:
"Neahfreond nihteage nosubeorhtende!
Min hroden hrædwæn gelæd ðu, Hrodulf!"
Ða gelufodon hira laddeor þa lyftflogan --
Wæs glædnes and gliwdream; hornede sum gegieddode
"Hwæt, Hrodulf readnosa hrandeor,
Brad springð þin blæd: breme eart þu!"

:wink: Laughing :wink:
0 Replies
 
jespah
 
  1  
Reply Sat 9 Dec, 2006 09:16 am
Only slightly on topic, but when I was in High School, we all decided in English class that Kipling's poem, "Take Up the White Man's Burden" can be sung to the tune of "Rudolph, the Red-Nosed Reindeer". Try it, it works.

    Take up the White Man's burden-- Send forth the best ye breed-- Go, bind your sons to exile To serve your captives' need; To wait, in heavy harness, On fluttered folk and wild-- Your new-caught sullen peoples, Half devil and half child. Take up the White Man's burden-- In patience to abide, To veil the threat of terror And check the show of pride; By open speech and simple, An hundred times made plain, To seek another's profit And work another's gain. Take up the White Man's burden-- The savage wars of peace-- Fill full the mouth of Famine, And bid the sickness cease; And when your goal is nearest (The end for others sought) Watch sloth and heathen folly Bring all your hope to nought. Take up the White Man's burden-- No iron rule of kings, But toil of serf and sweeper-- The tale of common things. The ports ye shall not enter, The roads ye shall not tread, Go, make them with your living And mark them with your dead. Take up the White Man's burden, And reap his old reward-- The blame of those ye better The hate of those ye guard-- The cry of hosts ye humour (Ah, slowly!) toward the light:-- "Why brought ye us from bondage, Our loved Egyptian night?" Take up the White Man's burden-- Ye dare not stoop to less-- Nor call too loud on Freedom To cloak your weariness. By all ye will or whisper, By all ye leave or do, The silent sullen peoples Shall weigh your God and you. Take up the White Man's burden! Have done with childish days-- The lightly-proffered laurel, The easy ungrudged praise: Comes now, to search your manhood Through all the thankless years, Cold, edged with dear-bought wisdom, The judgment of your peers.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sat 9 Dec, 2006 03:54 pm
timberlandko wrote:
I'll bet nobody here realizes how old that song really is - here's Rudolph in the original Old English


Hwæt, Hrodulf readnosa hrandeor --
Næfde þæt nieten unsciende næsðyrlas!
Glitenode and gladode godlice nosgrisele.
Ða hofberendas mid huscwordum hine gehefigodon;
Nolden þa geneatas Hrodulf næftig
To gomene hraniscum geador ætsomne.
Þa in Cristesmæsseæfne stormigum clommum,
Halga Claus þæt gemunde to him maðelode:
"Neahfreond nihteage nosubeorhtende!
Min hroden hrædwæn gelæd ðu, Hrodulf!"
Ða gelufodon hira laddeor þa lyftflogan --
Wæs glædnes and gliwdream; hornede sum gegieddode
"Hwæt, Hrodulf readnosa hrandeor,
Brad springð þin blæd: breme eart þu!"

:wink: Laughing :wink:


That's wild. At that site there's a reverse translation back to English which
is hillarous.
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Reply Sat 9 Dec, 2006 04:07 pm
I'll jump in for Walter Wink

War einst ein kleines Rentier,
Rudolf wurde es genannt
und seine rote Nase war im ganzen Land bekannt.
Dann an einem Nebeltag kam der Weihnachtsmann:
"Rudolph, zeige mir den Weg.
Führ den Schlitten sicher an."
Nun hat er viele Freunde, überall ist er beliebt,
weil es nur einen Rudolph mit `ner roten Nase gibt.

Sie leuchtet nachts im Dunkel
heller noch als jeder Stern,
trotzdem war Rudolph traurig,
denn nicht einer hat ihn gern...
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » RUDOLPHUS, NASO RUBRO
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 04/25/2024 at 07:01:51