1
   

You shall be loyal..or loyalty

 
 
Reply Mon 4 Dec, 2006 07:44 am
I just need to check something....

Is "Fedelis Estes" proper Latin. It comes from way back and was part of a family crest. Meaning as much as "Thy shall be loyal" ...or something like that.

Hope that someone can help me out.

Appriciate your help.

Kind Regards,


Michiel
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 289 • Replies: 6
No top replies

 
Setanta
 
  1  
Reply Mon 4 Dec, 2006 07:49 am
"Thy" is the second person singular possessive pronoun.

Thou is the second person singular personal subjective pronoun.

Thee is the second person singular personal objective pronoun.

Thy and thine are the second person singular possessive pronouns.

Therefore, the correct translation would "Be thou loyal," (the correct form for the second person singular imperative of "to be"), or, more correctly, "Be thou faithful."
0 Replies
 
Micky1963
 
  1  
Reply Mon 4 Dec, 2006 07:54 am
Setanta wrote:
"Thy" is the second person singular possessive pronoun.

Thou is the second person singular personal subjective pronoun.

Thee is the second person singular personal objective pronoun.

Thy and thine are the second person singular possessive pronouns.

Therefore, the correct translation would "Be thou loyal," (the correct form for the second person singular imperative of "to be"), or, more correctly, "Be thou faithful."


Thank you for that... but I need the "Latin Part" checked.
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Mon 4 Dec, 2006 08:02 am
My Latin is sufficiently rusty so as not be certain, however i do believe that the verb form is second person singular--in which case "Be thou loyal," or "Be thou faithful" would be the correct translation, which is why i wrote that.

However, you should not rely on my poor memory of Latin. I'm sure someone competent such as George will be along to confirm or deny what i've written.

Sorry to have bothered you.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 4 Dec, 2006 08:24 am
Micky1963~

Set's Latin may be rusty, but his English is right on target.

As for "the Latin Part",
Are you sure you have transcribed it correctly?
The closest word to "estes" would be "estis", meaning "you [pl.] are".
"Fedelis" is also a problem. "Fidelis" is the word for loyal.
But in this case you would want the plural, "fideles."

To sum up:
I suspect the phrase is "Fideles estis" ("You are loyal").

~George
0 Replies
 
Micky1963
 
  1  
Reply Mon 4 Dec, 2006 08:46 am
Dear George,

Thanks for that... This is great!

I am actualy Dutch, so I appologise for my poor english, however this is "the family moto" or crest.

Was just not sure as there are so many ways to write it.

I do love the internet Smile

Regards

Michiel
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 4 Dec, 2006 08:54 am
You're welcome, Michiel.
0 Replies
 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » You shall be loyal..or loyalty
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 10/03/2024 at 01:30:59