IT'S HINGLISH, INNIT?
Hinglish - a hybrid of English and south Asian languages, used both in Asia and the UK - now has its own dictionary. Is it really a pukka way to speak?
Are you a "badmash"? And if you had to get somewhere in a hurry, would you make an "airdash"? Maybe you should be at your desk working, instead you're reading this as a "timepass".
These are examples of Hinglish, in which English and the languages of south Asia overlap, with phrases and words borrowed and re-invented.
It's used on the Indian sub-continent, with English words blending with Punjabi, Urdu and Hindi, and also within Britain Asian families to enliven standard English.
A dictionary of the hybrid language has been gathered by Baljinder Mahal, a Derby-based teacher and published this week as The Queen's Hinglish.
"Much of it comes from banter - the exchanges between the British white population and the Asians," she says.
"It's also sometimes a secret language, which is being used by lots of British Asians, but it's never been picked up on."
And in multi-cultural playgrounds, she now hears white pupils using Asian words, such as "kati", meaning "I'm not your friend any more". For the young are linguistic magpies, borrowing from any language, accent or dialect that seems fashionable.
And the dictionary identifies how the ubiquitous "innit" was absorbed into British Asian speech via "haina" - a Hindi tag phrase, stuck on the sentences and meaning "is no?"......................................CONT'D...
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/6122072.stm