Reply
Sun 5 Nov, 2006 06:51 am
When the English slang express "bottom line" is translated into "dixian" in Chinese, the Chinese expression would mean to the average Chinese, for example, "the lowest price which can be accepted" in a negotiation My question is when this idea is translated back into English, do you English or American people would understand it the way we Chinese mean? Or in other words, can "bottom line" be used to mean "the lowest price which can be accepted" in a negotiation?
Dear fansy,
I dictionary I found "bottom line" means important thing.
I am puzzled about it.
Hello,
New guy on the block!
This is my comment:
Bottom line - is the last set of numbers in the balance sheet in business terms. It reflects a profit or lose.
It's has nothing to do with "important things" to my knowledge.
Bottom line can be interpreted as "acceptable minimum" in a negotiation.
In a discussion, it can be used as a " closing conclusion" .
Hope that helps
bottom line means the limits you can reach isn't it? They mean the same in Chinese and English...
This reminds me of another quote "Long time no see", heh... I don't think this is proper english, but o well, everyone is saying it.