1
   

English to anything please

 
 
Reply Wed 5 Jul, 2006 01:49 am
Could anyone please translate the following text from english to anything
thank you.

Text; "Oranges are like people, you have to peal the skin off to get to the juicy bits!"

Thank you very much

[edit]how about latin, german, farsi...FARSI, gaelic and romanian. some of those would be fun. and just some other languages.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 903 • Replies: 15
No top replies

 
George
 
  1  
Reply Tue 15 Aug, 2006 07:56 am
Latin:

Fructus citri sinensis instar hominum;
cutem detrahere necesse est ut ad frusta sucosa pervenias!
0 Replies
 
Ellinas
 
  1  
Reply Tue 15 Aug, 2006 12:29 pm
Greek:

Τα πορτοκάλια είναι σαν τους ανθρώπους, πρέπει να τα ξεφλουδίσεις για να βρεις τα ζουμερά μέρη τους!
0 Replies
 
0n1yhuman
 
  1  
Reply Tue 15 Aug, 2006 12:31 pm
Sweetness you guys are awesome
thank you
0 Replies
 
lmur
 
  1  
Reply Tue 15 Aug, 2006 12:45 pm
As Gaeilge (in Gaelic):

Tá oráiste cosúil le daoine - chun na píosaí súmhar a fháil, tá ar duine an craieann a scamh.
0 Replies
 
0n1yhuman
 
  1  
Reply Tue 15 Aug, 2006 12:46 pm
*does happy dance*
yay
Thank you
0 Replies
 
Morgan LeFay
 
  1  
Reply Wed 16 Aug, 2006 06:17 am
German:

"Orangen sind wie Menschen, du musst erst die Haut abschälen, um an das saftige Innere zu kommen"
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Wed 16 Aug, 2006 06:31 am
Ok, but I do prefer the other way around :

"People are like oranges, you have to peal the skin off to get to the juicy bits"

French: Les gens sont comme les oranges, tu dois les peler pour apprécier les morceaux succulents...
0 Replies
 
Raphillon
 
  1  
Reply Mon 21 Aug, 2006 06:21 am
To Italian:

"Le persone sono come arance: devi togliere la buccia prima di arrivare ai morsi succosi"

Ciao
0 Replies
 
0n1yhuman
 
  1  
Reply Thu 24 Aug, 2006 11:05 pm
Thank you all of you
0 Replies
 
AliceT
 
  1  
Reply Thu 31 Aug, 2006 04:29 am
In Dutch:

Mensen zijn net als sinaasappels, je moet je schil eraf halen voor je bij de sappige delen komt.
0 Replies
 
0n1yhuman
 
  1  
Reply Thu 31 Aug, 2006 06:39 am
sweetness! thank you
0 Replies
 
airamanna
 
  1  
Reply Thu 7 Sep, 2006 08:38 am
People are like oranges, you have to peal the skin off to get to the juicy bits

in, a not exactly littarary, translation into swedish it is

Människor är som apelsiner, man måste skala dom för att komma åt det bästa
0 Replies
 
Noddy24
 
  1  
Reply Thu 7 Sep, 2006 10:32 am
Airamanna--

Welcome to A2K. Are you from Sweden?
0 Replies
 
Pantalones
 
  1  
Reply Thu 7 Sep, 2006 11:20 am
Spanish:

Las personas son como naranjas, debes pelarlas antes de llegar a la parte jugosa.
0 Replies
 
0n1yhuman
 
  1  
Reply Thu 7 Sep, 2006 01:02 pm
Thank youhttp://i30.photobucket.com/albums/c346/0n1yhuman/Backgrounds%20and%20themes/bluemage4.gif
0 Replies
 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » English to anything please
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.07 seconds on 12/23/2024 at 04:15:21