Re: English to Latin
2Linda wrote:I want to embroider gag tshirts as family gifts using the same format as "Carpe Diem". Can you help me say: Seize the Beer, Seize the Wine, Seize the Pastry, Seize the ice cream, Seize the Chocolate, and Seize the Pastry? I need the nouns as direct objects and I think they should be plural in this context. I realize the Romans did not have chocolate, but perhaps the Italian equivalent would suffice?? Dean Koontz used two phrases in one of his books, "Carpe Cerevisi" Seize the Beer, and "Carpe Crustulorem" Seize the Pastry. I can't find Cerevisi in any dictionary I found, but if it is valid I like it better than Frumentum. I will appreciate any advice you can give. Thank you in advance
With all due respect for Mr. Koontz, I would translate "seize the beer" as
"carpe cervisiam (or cerevisiam)" and "seize the pastry" as "carpe
crustula." I realize you may feel more comfortable with Mr. Koontz. No
problem. Also, I've seen "chocolatum" used a lot for "chocolate," so I'll
go with that.
Seize the Beer
Carpe Cervisiam
Seize the Wine
Carpe Vinum
Seize the Pastry
Carpe Crustula
Seize the ice cream
Carpa Sorbitionem Gelidam
Seize the Chocolate
Carpe Chocolatum
Seize the Pastry
Carpe Crustula