1
   

Spanish Influence on American English

 
 
Reply Sun 7 May, 2006 03:35 pm
Dear Sirs,

I am helping my wife in a post-graduate degree work on Teaching ESL here in Brazil. She is choosing a topic for a small dissertation to finalize her degree and I have thought that Hispanic/Spanish influence on the spoken English could be a worthwhile topic.

On one of my first readings on the subject I have read that young Latinos in the US are using English much more than many expected and that there is perhaps a stronger influence of English on Spanish than vice-versa, but perhaps someone could point out if some other work has been published on this topic.

Her degree does not require for her work to be innovative as it is not a masters or doctoral degree she is getting.

Thanks for any and all help,
Daniel Godoy.
Brasília, Brasil.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 7,015 • Replies: 1
No top replies

 
Merry Andrew
 
  1  
Reply Sun 7 May, 2006 07:20 pm
Hello, danielgodoy. Welcome to A2K.

Spanish influence on the English language has been felt especially on American English, or, at least, terms that were originally strictly American. It's hardly surprising since we acquired nearly half of what had been Mexico following the US-Mexican War in 1848. During the westward migration and growth of the cattle trade in the 1870s in the states and territories which had been part of Mexico -- Texas, New Mexico, Arizona, California, Nevada, Utah, Colorado -- the settlers borrowed much from Mexican Spanish. It's why we call cattle-raising operations ranches, not farms (from Sp. rancho) and why the rope which cowboys use is called a lariat (from Sp. la riata, i.e. rope). We refer to a flat-topped hill as a mesa, which means 'table' in Spanish. The Spanish language has also entered American slang. For example, the word "buckaroo", slang for cowboy, is just a corruption of the Spanish word vaquero, which is what Mexican cowboys are called. There are probably a dozen words you can think of yourself, which are mainly in use in the Southwest but derive directly from Spanish. Adobe for a house nuilt of mud bricks is just one example.

A bit more Spanish entered into English as a result of our acquisition of Puerto Rico following the Spanish-American War in 1898. But by then many Spanish words had already become well established in everyday American English idiom. But the major contributions came from the Mexicans. There was a goodly number of them living in those territories which we took over.

I hope that serves as a starting point for your wife's thesis. She might want to Google Eric Partridge, whose dictionary of American slang will provide the etymologies of many slang words. Also recommended: H.L. Mencken's The American Language which dwells at length on the influences of not only Spanish, but French and Dutch as well, on the language we speak daily.
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
  1. Forums
  2. » Spanish Influence on American English
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 04/28/2024 at 04:13:17