The problem is, they don't necessarily translate exactly into one-word equivalents--the constellation of meanings associated with the possible translations isn't exactly cognate with English;
Try
www.freedict.com/onldict/lat.html
or
www.sunsite.ubc.ca/LatinDictionary
or google English-Latin Dictionary.
For courage, "fortitudo" correlates with "physical strength, courage, moral bravery", "animus" with "character, intellect, memory, consciousness, courage, vivacity, bravery, will, spirit, soul"; and "ferocitas" with "courage, untamed spirit/arrogance". Your choice.
"strength" comes back "vis" or "vires"(which is the plural of vis). "vis" correlates with "violence, a large number, quatity, a force; nature force, power, strength, might, influence"; and "vires" is (or are) "force, power, strength, might, influence".