3
   

can antone help

 
 
tee001
 
Reply Mon 27 Feb, 2006 09:38 am
hi i'm trying to translate (only god will judge me) i've found these words, tantum deus mos sentio mihi... can someone tell me if these are right for me cos going to get the words tatoo'd on me and i want to now if there right or not anything would be great.... thanks
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 3 • Views: 3,787 • Replies: 15
No top replies

 
Bella Dea
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 09:44 am
I don't know...can Antone help?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 03:09 pm
Bella, you silly girl!


Look here.
0 Replies
 
Chai
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 03:13 pm
Bella Dea wrote:
I don't know...can Antone help?




wellll...that Antone's pretty smart.

whoo boy, can you imagine getting that tatooed on you, then realizing it was wrong.

Let's wait to see what Antone's got to say.
0 Replies
 
Bella Dea
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 03:15 pm
I'm sorry...I just couldn't help myself!!!!
0 Replies
 
Chai
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 03:16 pm
I would translate that as:

Deus solus me iudicare potest.


tantum deus mos sentio mihi

Good heavens George...the 2 don't look anything alike. What's the 2nd one mean?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 03:20 pm
Sheesh, now CHAI's dumpin' me for Antone.
I'm hurt.

But seriously, folks...
Before you get this tattooed, run it by someone else. Unlike Antone,
I'm not a professional Latin scholar, just a guy who does this for fun.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 03:31 pm
tantum -- so much (sometimes, "only")
deus -- god
mos -- custom (sometimes, "will" as in someone's will to do something)
sentio -- I feel (sometimes, "I judge")
mihi -- to me


AHA! Now that I look at this again, I see that tee001 requested
"Only god will judge me", but I translated "Only god can judge me".
This kind of thing is why you want a second opinion.

"Only God will judge me" is:

Deus solus me iudicabit.
0 Replies
 
Chai
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 03:40 pm
But what does tee001's dealio translate as?








Agent 99

.......
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 04:22 pm
Only god will I judge to me.

tee001's online translator looked up Latin words from its database and returned them without regard for context or syntax.
0 Replies
 
Chai
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 04:56 pm
WOW!

Hope he isn't getting inked right now!

That's pretty much the opposite meaning of what he wants.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 05:22 pm
Whatever happened to hearts with "MOM" in them?
0 Replies
 
Lord Ellpus
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 05:27 pm
I once fell in love with a female Russian sailor named Doris, and had her name tatooed over my heart.


But she turned out to be a he, so I had to change the D to a B.



Such is life.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 27 Feb, 2006 05:37 pm
Lord E: "Boris, my love, didn't you notice my tattoo?"
Boris: "What, you think I got eyes on the back of my head?"
0 Replies
 
dazza68
 
  1  
Reply Thu 14 May, 2009 09:40 am
@tee001,
I too am having that tattoo'd - I sought translation from a latin teacher at our nearby college, she translated it as " solus iudicabit dues mihi "
Hope this helps
George
 
  1  
Reply Thu 14 May, 2009 09:57 am
@dazza68,
I think she meant "deus", not "dues".
I question the use of the dative "mihi" rather than the accusative "me."
0 Replies
 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » can antone help
Copyright © 2025 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 01/09/2025 at 09:50:34