"Il est mini, docteur Schweitzer" is a joke on "Il est minuit, docteur Schweitzer", the title of a very successful 1952 French movie adapted from the play written by Gilbert Cesbron glorifying the work of the so paternalistic Good Doctor bringing modern Western medecine to even the remotest regions of darkest Africa.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Il_est_minuit,_docteur_Schweitzer
See also the poem in "Cantilènes en gelée" (1949) by Boris Vian fed up with the heroization of Schweitzer as a support for justifying colonialism :
Qu'il soit minuit, qu'il soit midi
Vous me faites chier, docteur Schweitzer.
Si vous entrez dans la légende
Mettez des semelles de caoutchouc
Vos godasses de vieux trappeur
Ça fait du bruit sur les cailloux.
A l'avant garde des salauds
On se couvre de votre image
Pour qui voulez-vous les remettre
En bon état, docteur Schweitzer
Ces nègres que vous recollez
Et qu'on recassera demain ?
Restez dans vos temples à la noix
Jouez de l'orgue avec vos pieds
Étudiez Bach si ça vous plait
Mais sachez que depuis cent ans
En long en large et en travers
Qu'il soit minuit, qu'il soit midi
Vous me faites chier, docteur Schweitzer
Il importait que ce fût dit ...