1
   

Latin-English-Latin Help, Please (with a sense of humor)

 
 
kboasso
 
Reply Thu 9 Jun, 2005 01:30 pm
Looking for a little help refining a English to Latin translation... This requires a bit of humor, and I sincerely hope to not offend.

Here's the Latin phrase I've come up with, but I'm not sure that it's conveying what I intend:

"orbis caeruleum"

Can anyone confirm / deny / help with this, please?

Thanks in advance.

kpb
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 911 • Replies: 4
No top replies

 
Laeknir Scrat
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 01:49 pm
Waxy world?

Sounds wacky!

(But don't trust me, Latin is not my forte. Trust George).
0 Replies
 
kboasso
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 01:52 pm
Sorry, Laeknir... I guess the request is either too obscure or too wrong...

According to the on-line translator I found, "caerulus" is "blue;" thus, caeruleum is an attempt at a plural structure.

"Orbis" is as close to "orbs" as any translator can get ("orbs" being a rough synonym for, well...)

kpb
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 02:55 pm
The meaning of orbis is closer to circle than sphere.
I'd suggest globus, the plural of which is globi.
Caerulus (or caeruleus, both are correct) should agree
in gender and number.

Globi caeruli
0 Replies
 
kboasso
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 03:04 pm
Perfect, George. I do appreciate your input and assistance.

kpb
0 Replies
 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » Latin-English-Latin Help, Please (with a sense of humor)
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.05 seconds on 12/25/2024 at 12:30:15