1
   

need censoring

 
 
imola
 
Reply Tue 7 Jun, 2005 03:33 am
I've started learning Italiano by myself.
this is my translation of a dialogue which troubles me somewhere.

- Scusa, come posso arrivare in centro?
excuse (me) , how can (I) get to the center?
- Prendi il 12 e scendi all'ultima fermata. Sei straniera, vero? Inglese?
take the 12 and come down to the last stop. (You) are foreigner, right? English?
- No, sono Americana.
No, (i) am american.
- Ah, sì? Di dove sei esattamente?
ah yeah? where are (you) from exactly?
- Sono di Miami. E tu,sei milanese?
(i) am from Miami. And you, from Milan?
- No, sono di Torino. Sei qui in vacanza?
No, (i) am from torino. Are (you) here on vacation?
- No, sono qui per studiare. Oggi è la mia seconda giornata a Milano.
No, (i) am here to study. (This) is now my second day in Milano.
- Allora, ben arrivata. Come ti chiami?
So,??????? How are (you) called= what's your name?
- Jennifer, e tu?
J., and U?
- Saverio. Complimenti. Parli molto bene.
Saverio. Congratulation. (you) speak (italian) very well.
- Grazie! È da due anni che studio l'italiano; l'italiano è la mia passione.
Thank you. (It) is at year 2 that I study italian. Italian is my love.
- Dove abiti?
Where (do you) live?
- Proprio in questa strada, al numero 45, e tu?
Just in this street, at number 45, and u?
- anch'io qua vicino.
me too???????
- allora, a presto
So, see you soon.
- A presto! Ciao.
See you soon. bye
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 1,007 • Replies: 12
No top replies

 
Raphillon
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 04:38 am
Re: need censoring
imola wrote:
I've started learning Italiano by myself.
this is my translation of a dialogue which troubles me somewhere.

- Allora, ben arrivata. Come ti chiami?
So,??????? How are (you) called= what's your name?
- Jennifer, e tu?
- anch'io qua vicino.
me too???????


Allora, ben arrivata. Come ti chiami?
So, Welcome, what's your name?

- anch'io qua vicino.
me too, close by

The rest seems quite ok to me Smile

If you have more questions... I will be glad to help Smile
0 Replies
 
imola
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 04:52 am
grazieeeeeeeeee, Raphillon and grazie a Dio Very Happy

Bunches of questions are coming up soon, Cool
0 Replies
 
imola
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 05:04 am
I can't find the word "qua" with separating meaning in online-dictionary.
Here are all available:

For qua:

Compound Forms
correre qua e là run about
qua e là hither and thither
qua e là hither and yon
saltare di qua e di là v caper (jump about)
0 Replies
 
Raphillon
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 05:23 am
imola wrote:
I can't find the word "qua" with separating meaning in online-dictionary.
Here are all available:

For qua:

Compound Forms
correre qua e là run about
qua e là hither and thither
qua e là hither and yon
saltare di qua e di là v caper (jump about)


"qua" is a synonim of "qui", both means "here", more or less

Es.
Vieni qua (or qui)
come here

Dove sono gli occhiali?
eccoli qua (or qui)
Where are the glasses?
here they are

so "corre qua e là" means litterally "run here and there"

and so on...

Probably the online dictionary is not a very complete one Rolling Eyes
0 Replies
 
Raphillon
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 05:29 am
imola wrote:
grazieeeeeeeeee, Raphillon and grazie a Dio Very Happy

Bunches of questions are coming up soon, Cool


You are welcome :wink:
0 Replies
 
imola
 
  1  
Reply Wed 8 Jun, 2005 10:00 pm
hi, teacher :wink: another to grade (iam practicing on l'articolo but the textbook has no key)

IL museo
L' opera
IL/LO???? spirito
L' aerei
LA partira ( there is no translation for this word, a noun I guess)
I spagnoli
LE mattine
L' oro
L' anima
LA zia
I piatti
IL panino
GLI italiani
LA scuola
IL studio

I don't know how to use IL and LO exactly. Is there a regulation of l'articolo?

In the NOMI INDECLINABILI, they write:
il cinema moderno-> i cinema moderni
il bar italiano-> i bar italiani

i am really confused, i thought we had to transfer the noun into plural form neither the article nor the adjective. Rolling Eyes

a presto, professoressa ( is this standard??) Smile
0 Replies
 
Raphillon
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 03:06 am
imola wrote:
I don't know how to use IL and LO exactly. Is there a regulation of l'articolo?


Hi Smile

Of course there is a regulation:

You use lo (and it's contracted form l') with masculine substantives (not sure this is the correct form in english) starting with a vowel or when they start with an "s" followed by another consonant, you use "il" with all other masculine substantives, you use "la" (and the contracted form l') with feminine substantives so...

IL museo correct
L' opera correct: (contract form for la opera, because opera is feminine)
IL/LO???? spirito Lo spirito (masculine substantive starting with s followed by a consonant)
L' aerei gli aerei (it is plural, the singular is l'aereo)
LA partira ( there is no translation for this word, a noun I guess) correct. I don't know the word "partira" could it be "patria"? or "partita"? correct, nevertheless
I spagnoli gli Spagnoli (Again an S followed by consonant)
LE mattine correct
L' oro correct
L' anima correct
LA zia correct
I piatti correct
IL panino correct
GLI italiani correct
LA scuola correct
IL studio lo studio (again an "s" followed by consonant)

Quote:
In the NOMI INDECLINABILI, they write:
il cinema moderno-> i cinema moderni
il bar italiano-> i bar italiani

i am really confused, i thought we had to transfer the noun into plural form neither the article nor the adjective


Think to the "nomi indeclinabili" as they do have a plural form that is just equal to the singular one. Usually those substantives are foreign words (Like bar, film, cachi, forum, thè, computer) they become inedclinabili, so we don't use the original plural form nor we italianize them, we just state that the plural is equal to the singular.

"cinema" is a curious one. It is the contraction for cinematografo, that ia a regular substantive (il cinematografo, i cinematografi). the contract form eventually becomed much more common then the regular one, but it is still indeclinabile Smile

Quote:
a presto, professoressa ( is this standard??)


I'm afraid that if I was a teacher I would be a "professore" Smile even if my name could deceive: mi chiamo Andrea. In Italy this is a masculine name...
0 Replies
 
imola
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 08:03 am
Shocked amazingly enough, your share il nome with Pirlo and Boccelli- my two favorite - andrea is a beautiful one :wink:
0 Replies
 
Raphillon
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 09:15 am
imola wrote:
Shocked amazingly enough, your share il nome with Pirlo and Boccelli- my two favorite - andrea is a beautiful one :wink:


Thanks.

Andrea Pirlo... Grat player. Are you a soccer enthusiast?
Andrea Bocelli. An almost unbelievable voice.

But also:
Andrea Camilleri, Andrea Palladio, Andrea Mantegna, Andrea Sartoretti... A good brunch of people, isn't it? :wink:
0 Replies
 
imola
 
  1  
Reply Fri 10 Jun, 2005 04:26 am
salve, i'm back again, professore, however, say hello to your weekend (mio italiano va bene, oggi - hope for no mistakes). Cool


Raphillon wrote:
Andrea Pirlo... Grat player. Are you a soccer enthusiast?
Andrea Bocelli. An almost unbelievable voice.

But also:
Andrea Camilleri, Andrea Palladio, Andrea Mantegna, Andrea Sartoretti... A good brunch of people, isn't it? :wink:


I am thrilled by Serie A. Evil or Very Mad
your introduction helps mend my hole of these figures (i 've searched for them). You know, i did see Detective Montalbano series but had no idea about his famous father Andrea Camilleri.
I will recommend them to other italophiles.

BUON FINE SETTIMANA!!!!

P.S: do you mean subtracted form??? and AD instead of AC in your tales (Pompeii- 79 AD) :wink:
0 Replies
 
Raphillon
 
  1  
Reply Fri 10 Jun, 2005 04:51 am
imola wrote:
salve, i'm back again, professore, however, say hello to your weekend (mio italiano va bene, oggi - hope for no mistakes). Cool


Raphillon wrote:
Andrea Pirlo... Grat player. Are you a soccer enthusiast?
Andrea Bocelli. An almost unbelievable voice.

But also:
Andrea Camilleri, Andrea Palladio, Andrea Mantegna, Andrea Sartoretti... A good brunch of people, isn't it? :wink:


I am thrilled by Serie A. Evil or Very Mad
your introduction helps mend my hole of these figures (i 've searched for them). You know, i did see Detective Montalbano series but had no idea about his famous father Andrea Camilleri.
I will recommend them to other italophiles.

BUON FINE SETTIMANA!!!!

P.S: do you mean subtracted form??? and AD instead of AC in your tales (Pompeii- 79 AD) :wink:


Buon fine settimana anche a te Smile

I thought AC could mean "after Christ", as well as BC means "before Christ" but now that you told me I remember English uses the latin form AD (Anno Domini)... My english is not perfect Rolling Eyes Thanks, I'm going to correct my tales. By the way... did you like them?
0 Replies
 
imola
 
  1  
Reply Fri 10 Jun, 2005 06:44 am
answer to my waited question: I DO. Very Happy

I appreciate the philosophy of life you want to exhibit in the 3 first of the series. Mature. And, your word-arranging style . ( don't overlook my amateur crits. :wink: ).

I try to capture your works in Italiano in no time. Cool
0 Replies
 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » need censoring
Copyright © 2025 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.05 seconds on 05/04/2025 at 09:30:12