imola wrote:I don't know how to use IL and LO exactly. Is there a regulation of l'articolo?
Hi
Of course there is a regulation:
You use lo (and it's contracted form l') with masculine substantives (not sure this is the correct form in english) starting with a vowel or when they start with an "s" followed by another consonant, you use "il" with all other masculine substantives, you use "la" (and the contracted form l') with feminine substantives so...
IL museo
correct
L' opera
correct: (contract form for la opera, because opera is feminine)
IL/LO???? spirito
Lo spirito (masculine substantive starting with s followed by a consonant)
L' aerei
gli aerei (it is plural, the singular is l'aereo)
LA partira ( there is no translation for this word, a noun I guess)
correct. I don't know the word "partira" could it be "patria"? or "partita"? correct, nevertheless
I spagnoli
gli Spagnoli (Again an S followed by consonant)
LE mattine
correct
L' oro
correct
L' anima
correct
LA zia
correct
I piatti
correct
IL panino
correct
GLI italiani
correct
LA scuola
correct
IL studio
lo studio (again an "s" followed by consonant)
Quote:In the NOMI INDECLINABILI, they write:
il cinema moderno-> i cinema moderni
il bar italiano-> i bar italiani
i am really confused, i thought we had to transfer the noun into plural form neither the article nor the adjective
Think to the "nomi indeclinabili" as they do have a plural form that is just equal to the singular one. Usually those substantives are foreign words (Like bar, film, cachi, forum, thè, computer) they become inedclinabili, so we don't use the original plural form nor we italianize them, we just state that the plural is equal to the singular.
"cinema" is a curious one. It is the contraction for cinematografo, that ia a regular substantive (il cinematografo, i cinematografi). the contract form eventually becomed much more common then the regular one, but it is still indeclinabile
Quote:a presto, professoressa ( is this standard??)
I'm afraid that if I was a teacher I would be a "professore"

even if my name could deceive: mi chiamo Andrea. In Italy this is a masculine name...