Reply
Sun 5 Jun, 2005 06:56 pm
I am trying to verify a translation of english/latin.
I remember as young catholic school student the expression.
illugitimus non carbarudum est
Which meant (to us) Don't let the assholes wear you down.
Forty years later I need to verify both my memory and the legitimacy of the translation.
Can anyone help?
illigitimus non buris carborundrum is closer to corrwctness I suspect - meaning as stated!
Maybe there are many ways of saying it - there are so many of 'em out there LOL.
The comic pseudo-Latin motto "Illegitimi non carborundum" (or sometimes "Noli illegitimi carborundum") has been around at least since WWII. The word carborundum sounds like Latin, but actually it is a coined word for a very hard substance used in grinding.