Reply
Thu 2 Jun, 2005 11:51 am
I found Able2know while trying to check a translation I've been struggling with. Would someone know if I got my translation correct?
Praise, my soul, the King of Heaven and abound always in the works of the Lord.
Lauda anima mea Rex caelorum et in opere Domini semper abundetis.
I got stuck with a couple of things: the order of the words (especially the last half of the phrase) and also whether I've conjugated properly (I meant "abundetis" to be a present tense command to "anima mea", my soul).
Any help would be much appreciated!
Annwen.
Africanus Annwen Plurimam Salutem Dicit
below is my translation. you may want to pass this by George (the resident expert) as his grasp of ecclesiastical latin is far greater than mine.
Lauda anima mea regem caeli et in operibus Domini semper abunda
Note: I assume that the imperative is directed at your soul.
hope this helps.
Vale!
Thank you!
A big thank you to both Africanus and George for your help!
Annwen.