1
   

Latin to English?

 
 
Reply Wed 6 Apr, 2005 05:01 pm
My friend's ex has been bombarding her with this message over and over and I've been trying to figure out what it means for her. Any help would be appreciated a lot!

Nemo Me Impune Lacessit
Post Simsum Sequitur Septuna Luna Subest
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 1,828 • Replies: 11
No top replies

 
syntinen
 
  1  
Reply Thu 7 Apr, 2005 01:40 am
The first line is "No one attacks me with impunity". This is an ancient Scottish motto, which goes with the Scottish thistle badge; since the 17th century it has been is the motto of the Most Noble Order of the Thistle, the senior Scottish order of knighthood.

The second line bears no relation to the first. I have seen "occult" rings being marketed with this motto, with the claim that it is a mediaeval astrological charm meaning "After possibility follows certainty, the seventh moon is at hand". Maybe. It certainly isn't good Latin.

So line 1 is a threat: "hurt me and I'll hurt you". Line 2 is a bit of astrological guff apparently prophesying something about to happen very soon. If I had an ex bombarding me with messages like that, I'd move house leaving no forwarding address.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 7 Apr, 2005 08:42 am
Simsum is not a Latin word. A quick 'net search indicates it may be a
Hebrew term having something to do with a "contraction of God" to make
room for the universe.

Neither is Septuna a Latin word. "Seventh" would be septima.

Nothing here means "possibility" or "certainty".

Translating it, I get:
It follows after the Simsum
the Septuna Moon is near.

Gibberish - or as syntinen put it, "astrological guff".
0 Replies
 
calanthia
 
  1  
Reply Thu 7 Apr, 2005 10:46 am
I kind of puzzled out that kind of translation for the first line with my meager two years of high school Latin, but that second line stumped me. I'm so glad that it wasn't just me being too dense to get it! The sender claims to be a Hellenic recon 'witch' who now follows Asatru, so that may be where the second line came from.
Edited because I forgot to add: I tried asking on an Asatru board, thinking it was something from that religion, and then on a pagan board, and was met with a less than friendly response.

Thanks to both of you for the help!
0 Replies
 
masivo
 
  1  
Reply Thu 7 Apr, 2005 04:47 pm
George I'm from Poland and I'm "new" in this forum. If You could please help me and translate next latin phrase : "Te es vi" (or "Ti es vie")
Thanks
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 8 Apr, 2005 06:24 am
Could it be tu es via or tu es vita?
0 Replies
 
masivo
 
  1  
Reply Fri 8 Apr, 2005 07:19 am
To George
I'm sure that it sounds like " TI ES VI" (I heard it, no saw letter on paper)
I met Latin language during University study, but it was just half of year. Too short time to learn language perfectly.
Now I'm trying to translate this phrase bymyself, with help of my old books and dictionaries. I think thats mean : "Be strong" or "You are the rock" well maybe I'm wrong.
What do you think about it ?
Sorry for my not fluently English (and Latin :-) )
0 Replies
 
masivo
 
  1  
Reply Sat 9 Apr, 2005 04:22 pm
George ! I know You're busy but If You could help me, or tell me something I'm still waiting. I don't wanna misturb You ....
0 Replies
 
Africanus
 
  1  
Reply Sun 10 Apr, 2005 03:37 pm
hi masivo,

perhaps i can help

if it is 'tu es vi' - i think it means; 'you yourself have the power'

maybe george can correct this so here is my reasoning

tu = you
es = you are
vi = force, power, might etc (in the ablative case - so here it translates to - 'with power')

the use of the 'tu' puts emphasis on as it is already implied in the 'es'

hope this helps

Africanus.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 11 Apr, 2005 06:22 am
masivo~

With just the recollection of a spoken phrase, it is hard to say.
The way you have it written, it is not any Latin phrase that I am
able to translate.

The closest I can get to something that may be meaningful is:

Tibi est vis (the power is yours).
It is possible that the speaker may be contracting tibi to ti.

Again, just a guess.

~George
0 Replies
 
masivo
 
  1  
Reply Tue 19 Apr, 2005 01:43 pm
GEORGE!
AFRICANUS!
Thanks a lot !
Mayby we can't translate this phrase perfectly but You make me sure of closest (I think real) sens of this words.
If You need any help - I'm Yours
Thanks very much
Masivo
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 19 Apr, 2005 02:42 pm
You're welcome, Masivo.
0 Replies
 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » Latin to English?
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 12/27/2024 at 10:29:31