Reply
Wed 9 Mar, 2005 07:30 pm
I have been given the task of translating our work mottos to Latin and have turned to the web for help. This web site has now been added to my favorites.
If someone could advise me if the following translations are correct:
"Healing the nation's warrior/s" - "Curatio populus proeliator"
"Combat strength through health" -"Certamen vires per valetudo"
Thanks in advance
Cheryl
"Healing the nation's warrior/s" - "Curatio populus proeliator"
Curatio is a noun; you want the participle curans (if singular) or curantes
(if plural).
I'd use respublica rather than populus. In either case, use the genetive --
rei publicae or populi.
Proeliator should be accusative plural -- proeliatores.
So...
Curans proeliatores populi.
"Combat strength through health" -"Certamen vires per valetudo"
I assume you mean "combat" as an adjective to describe strength (i.e. the strength required for combat). Otherwsise, it sounds as if your mission is to fight strength by means of health.
Certamen is a noun; in this case I'd advise a gerund phrase such as ad
pugnandum (for fighting).
Valetudo should be accustaive (object of the preposition per) --
valetudinem.
So...
Vires ad pugnandum per valitudinem.