1
   

More Than Words

 
 
oliver
 
Reply Sat 29 Jan, 2005 07:49 am
If the only difference between languages was the words we use then there would be no need for translators. It would only be a matter of switching from one language to another in the same way that we convert from the metric system to the English system of weights and measures. Software programs designed to convert documents into different languages would be cheap and 100% accurate. Unfortunately it's not what we say but how we say it that makes each language unique. The difference between the Spanish verbs "ser" and "estar" are lost when translating to English. The double negative, commonly used in Spanish, sounds terrible in English. The verb "to look" means "mirar" but be careful with look out, look into, look over, look after, look for, look up, and look up to. "Esta noche" could be last night or tonight depending on how and when you use it.
Gordon
www.myprofe.com/tandem
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 580 • Replies: 1
No top replies

 
Merry Andrew
 
  1  
Reply Sat 29 Jan, 2005 07:54 am
Very true, oliver. Each language has its own word order and its own idiosycracies, unique connotations which can often escape the non-native speaker. I also believe that it is precisely this uniqueness of language which further affects the group psyche of any ethnic group.
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
  1. Forums
  2. » More Than Words
Copyright © 2025 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 06/14/2025 at 08:55:01