1
   

English to Latin translation please

 
 
Kalis
 
Reply Tue 18 Jan, 2005 07:09 pm
Hi,

I've always loved the saying "Assume nothing." I'd really appreciate it if someone could translate this into Latin for me.

Thanks in advance.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 2,842 • Replies: 10
No top replies

 
puffthemajicdragonallday
 
  1  
Reply Tue 18 Jan, 2005 10:41 pm
vindico nusquam?
nusquam vindico?

http://www.freedict.com/onldict/lat.html
enlish to latin to english dictionary
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 19 Jan, 2005 09:00 am
Online translators can be misleading.

"Vindico" is the the first person singular present tense and the word
means "assume" in in the sense of "claim for oneself". Therefore the
literal translation of "nusquam vindico" would be "I claim nothing for
myself".

I would recommend the verb "praesumere", whose meaning is
closer to "assume" in the sense of "take for granted". I'd also prefer
"nihil" to "nusquam" for "nothing".

Nihil praesume.
Assume nothing.

Having said that, my own preference would be this form:
Noli aliquid praesumere.
Do not assume anything.
0 Replies
 
Kalis
 
  1  
Reply Wed 19 Jan, 2005 04:35 pm
Thanks very much for the translation. Would you mind telling me if aliquid stands for anything or just something? I've seen the word in the form aliquis meaning anything. Does it depend on what words or conjugations are used together in the sentence?

Since I have no clue about these things I just wanted to find out as much as I can.
I would like to have these words in a tattoo or have a journal inscribed someday.

Thanks.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 20 Jan, 2005 08:25 am
That's an excellent question.

The way I learned it, aliquid means either something or anything,
depending on the context. The only example I could find for confirmation
was in the Latin Vulgate version of the Bible, Sirach 9:19. Here it is with
the translation (King James, or Douay-Rheims, I forget which).

And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.
et si accesseris ad illum noli aliquid committere ne forte auferat vitam tuam

Now bear this in mind. I tackle a lot of Latin translation questions here
just for fun. I had four years of Latin in high school and a couple of Latin
courses in college. That was all thirty-odd years ago. So please do not
mistake me for a Latin scholar. I say this not out of modesty, but
because you mentioned tattooing. Kinda permanent.
0 Replies
 
mysticheart2
 
  1  
Reply Sat 22 Jan, 2005 05:48 pm
Help translating, please!
"In darkness we find sanctuary"

Does anyone know the latin translation? (It's for a tattoo)

Any help would be appreciated....
0 Replies
 
WarriorPoet
 
  1  
Reply Sun 23 Jan, 2005 07:34 am
Can someone translate this English phrase into Latin for me?
I'm trying to draw my own tattoo to give to an artist. I would like the tattoo to include the phrase "Have not fear, for He is risen", or, "Fear not, for he is risen", but in Latin. I would also like to try and keep the connotation as close to the English form as possible. Any help would be much appreciated...
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sun 23 Jan, 2005 09:06 am
WP - see my response on the "Latin Help" thread.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sun 23 Jan, 2005 09:26 am
mystic -
In tenebris sanctuarium invenimus.

Tho personally, I'd leave off the invenimus (we find) and use:
In tenebris, sanctuarium
"In darkness, sanctuary"
0 Replies
 
Kalis
 
  1  
Reply Mon 24 Jan, 2005 05:46 pm
George--

Thanks a lot for the help and advice. I plan on doing more research about the second statement you translated for me before I go and do anything permanent with it. Smile I prefer that Latin translation a bit more than the one I had originally requested.

I would like to know, however, if the Nihil praesume or Assume nothing is grammatically correct to use. I mean, in Latin, for instance, is it a proper saying that makes sense?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 25 Jan, 2005 12:50 pm
The grammar is correct. What gives me pause is the verb itself. I am
not completely sure which is the best Latin verb to translate "assume" in
ths context. I have seen sumo, assumo, and praesumo all defined
as "assume". I would recommend asking around a bit more before
committing to anything permanent. And if you find a better translation,
please let me know.
0 Replies
 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » English to Latin translation please
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 09/29/2024 at 12:14:14