I will give some examples,
In the English language we have one word for love.
Love... One could use empathy, desire, passion, affinity. But overall it is rather limited. Love is love...
In the ancient Greek language, There are many words for love.
Eros, Agape, Ludus, Pragma, Philautia, Philia, Mania...
And there are many more when combined, these words with other words precisely define hundreds of specific kinds of love.
But the ancient Greek word "pneuma".
This single word is translated into English as, spirit, soul, mood, disposition, attitude, temper, wind, fire, breath, air, ghost, humor...
So when you read the ancient Greek word, pneuma in the biblical texts you have to guess which meaning it is referring to. The is the epitome of imprecise language.
Let me ask you a question.
Do you know the precise difference between soul and spirit?
If you don't know the answer, this is the reason why.
The soul and the spirit ARE different things.
But since the ancient Greeks did not have unique words for each of these they confused the meaning to such a degree that today the difference between soul and spirit is obscured.
This is why I believe the Bible was first written in Aramaic. Because the language had words that more precisely defined the human condition.
While the Greeks defined the psyche, the spirit and soul may have been better defined in the Aramaic language.
So it would seem that the only way to define the soul and spirit would be to look beyond the Greek into the Aramaic.
Or, try to look at the context where pneuma is used in the Greek scriptures and try and isolate the possibilities.
Once you understand the difference between soul and spirit, then you can make an educated decision whether if you believe in them or not...