Reply
Tue 21 Sep, 2004 11:38 am
Edit [Moderator]: Moved from Reference to Other Languages.
Would it be possible for someone to confirm the translation of
'This is how we always do it'
as
'ut est quam nos usquequaque operor is'
as an alternative to 'That's the way we've always done it'
Thanks in anticipation
I don't know...Did you use one of those free translators? If not, please explain your word choice because Latin doesn't tend to get very wordy. In fact, it uses a lot fewer words in long English sentences. I don't know what you used for "this" (ut? I've never seen it, but then again, I'm not even in first year Latin), but "id" for "it" should work. "Always" is "semper"--I'm not certain if you used "usquequaque", it sounds more like "'pronoun' and 'pronoun'". I don't even know if "operor" (it means "to work", not to do) is necessary--should be "operamus", for "we work". "Quam" is a relative pronoun in the accusative feminine form. Perhaps the neuter "quod" would be a better choice, but I don't know if the accusative is the right case.
There is a difference between the two sentences you've supplied. One is perfect past tense, the other is present. The meaning is slightly different, as past tense may imply we're not doing it anymore; we've always done it, but just before.