Re: Italian vs. French Grammar Question
Superseiyan wrote:1) Is there the equivalent of a 'future proche' in italian?
Je vais achete un livre = Vado acquistare un libro?
Yes, there is, though I have never heard it labelled as "futuro imminente".
You use the verb
stare + (preposition)
per + infinitive. You can use the simple future as well.
Examples:
Fais attention à ce que je
vais te dire - Fai attenzione a quello che
sto per dirti (pay attention to what I'm telling you)
In the following sentence I would use the simple future instead:
Qu'est-ce que tu
vas faire ce soir? Je
vais aller au cinéma - Cosa
farai stasera?
Andrò al cinema (What are you doing tonight? I'm going to the movies)
I could even use the simple present (
cosa fai stasera? - Vado al cinema) but I would never say
cosa stai per fare stasera? sto per andare al cinema
When you use
stare per fare you are talking about something that you will do almost immediately.
Quote:2) Is there the equivalent of 'il ya' in Italian?
*Il ya* beaucoup des hommes ici. "Il ya" in French I suppose is used
when saying "there is", "is there?". In Italian would you just say
"ci sono" for there are and "c'e'" for there is"?
In Italian
il y a =
c'è / ci sono
Examples:
Il y a une table - C'è un tavolo
Il y a quatre chaises - Ci sono quattro sedie
Il y a des touristes? / Est-ce qu'il y a des touristes? / Y a-t-il des touristes? - Ci sono turisti?
Il n'y a pas des places - Non ci sono posti
Il y a eu - c'è stato / ci sono stati
Il y avait - c'era / c'erano
Il y aura - ci sarà / ci saranno
Il y aurait - ci sarebbe / ci sarebbero
Sometimes in Italian we use c'è / ci sono when 'il y a' is wrong in French:
C'è il signor Rossi? - M. Rossi est là?
Chiara e Marco ci sono? - Chiara et Marco sont-ils là?