Reply
Sat 7 Aug, 2004 03:20 pm
I suppose this thread can provided for anyone who needs any of these three languages. I have a few phrases I want to translate:
Son of Trees
Bearer of Man's Fire
Talks with Trees
Little Star
Dancing Tree
Latin
filius arborum
hominis ignis vector
arbores loquor (I talk with trees)
parva stella
tripudians arbor
Lucifer:
filius arborum
I agree.
hominis ignis vector
you ought to have the plural (hominum) here, to indicate mankind and not just one man, shouldn't you?
arbores loquor (I talk with trees)
loquor doesn't have the sense of talking to someone/thing. you want conloquor which takes the ablative, and ProjectAlchemy asked for talks (the third person), so: Cum arbore conloquitur.
parva stella
I agree. you could also make it one word with a diminutive: stellula.
tripudians arbor
this verb is used most for religious dancing. general dancing would be 'saltare', wouldn't you agree? so, saltans arbor.
Does Latin distinguish the difference between "talks with trees" and "talks to trees"?
No, but it distinguishes between 'talks to trees' and 'talks about trees', which is what you wrote, kind of.
Oooh, I know some of these in Hebrew.
Son of Trees - Ben eitzim
I don't remember "bearer" or anything, but "man's fire" is Eish shel adam
Talks with Trees - Omer(et) im eitzim
Little Star - (something) katan
I've no idea what dancing is, but tree is, as you can see, eitz.
Hebrew - Talk with trees - Daber im etzim - correct -
and depends who's taking as for a woman - it is dabri im etzim,
And there's much more... Depends on the meaning of the phrase.
Little star - A kohav a katan
Dancing tree - A etz a roked
What does bearer mean? A keeper? Let me know