1
   

Latin Translation For A Tattoo

 
 
Reply Mon 26 Jul, 2004 01:04 am
Hiya,

My boyfriend has asked me to translate "Only God will judge me" for a tattoo, and I just wondered if someone could confirm that I have it correct, before he commits it to his body! I have translated it as "Solum Deus me iudicabit".

I would appreciate any help on this.

Jo
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 3,605 • Replies: 10
No top replies

 
drom et reve
 
  1  
Reply Mon 26 Jul, 2004 07:14 am
Hey, Jo! I would translate it the same as you did.

0 Replies
 
Doins
 
  1  
Reply Mon 26 Jul, 2004 08:28 pm
I believe that's correct
0 Replies
 
Mr Stillwater
 
  1  
Reply Mon 26 Jul, 2004 08:57 pm
What's the Latin for 'Fu(k 'em if they can't take a joke"?
0 Replies
 
drom et reve
 
  1  
Reply Tue 27 Jul, 2004 12:48 am
I came up with 'Possunt ire ad infernos, si no possunt accipere lepide iocos;' 'They can go to Hell, if they can't accept jokes gracefully.' I don't know whether there were a Latin equivalent of f..that Germanic word.

0 Replies
 
Mr Stillwater
 
  1  
Reply Tue 27 Jul, 2004 11:32 pm
The 'Germanic' has the advantage of brevity. I'd stick with something simple like 'FTW'. Many thanks tho.
0 Replies
 
Mr Stillwater
 
  1  
Reply Tue 27 Jul, 2004 11:32 pm
The 'Germanic' has the advantage of brevity. I'd stick with something simple like 'FTW'. Many thanks tho.
0 Replies
 
m humphries
 
  1  
Reply Mon 7 Mar, 2005 05:49 am
need english translation to latiin for names JORDAN and JOSHUA
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 11 Mar, 2005 09:31 pm
Re: Latin Translation For A Tattoo
lj102800 wrote:
Hiya,

My boyfriend has asked me to translate "Only God will judge me" for a tattoo, and I just wondered if someone could confirm that I have it correct, before he commits it to his body! I have translated it as "Solum Deus me iudicabit".

I would appreciate any help on this.

Jo


I'd say "Solus Deus", only should be an adjective modifying God.
If you use the adjective solum, that would mean God can only judge me.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 11 Mar, 2005 09:33 pm
dròm_et_rêve wrote:
I came up with 'Possunt ire ad infernos, si no possunt accipere lepide iocos;' 'They can go to Hell, if they can't accept jokes gracefully.' I don't know whether there were a Latin equivalent of f..that Germanic word.



futuo, -uere, -ui, -utum
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 11 Mar, 2005 09:48 pm
m.humphries wrote:
need english translation to latiin for names JORDAN and JOSHUA


Iosue = Joshua
I believe that Iordane = Jordan, but I'm not completely sure.
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » Latin Translation For A Tattoo
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 04/26/2024 at 05:52:31