Reply
Mon 12 Jul, 2004 10:09 am
Hi, I was wondering if someone could please translate the following phrase into Latin for me?
"Too young to sin but not to suffer"
Thanks in advance!
*bump*
It's for a headstone, if anyone can translate I'd greatly appreciate it.
jeez, that's serious. Here's one:
iunior quam qui peccat at non fert dolorem
but I'll see if there's a shorter way & get back to you today.
Thanks EOS - I've been hovering here all day hoping you'd reply (seen some of your other posts). I was going to PM you, but given the nature of it I didn't want to pressure anyone into volunteering!
Again, thank you.
ok, here's shorter:
innocentia nimia peccare atqui dolet.
Any chance you could provide a literal English translation for them?
I get for the last one:
"too innocent to do wrong yet he feels pain"
Is that a 'he' above? Unfortunately, it's for twin girls.
Thanks again Eos.
ok, change dolet to the plural 'they' - and let's make it past tense, too:
innocentia nimia peccare atqui dolebant.
"iunior quam qui peccat at non fert dolorem" is another way to express the sense of our word "too" - here it's literally "younger than he/she that sins yet not he/she who bears pain" --but of course no one would translate it that way.
Thanks again Eos, I really appreciate all your help on this.