0
   

Failed to get "applying family and national responsibility for crimes"

 
 
Reply Sun 21 Jun, 2015 09:52 am
Does it mean "using family and national force to fight against the crimes..."?

Context:

The head of the OUN underground, Ivan Klymiv, issued leaflets that were affixed to walls in Lviv on July 1. One of them said that revolutionary tribunals would punish enemies of the Ukrainian movement, applying “family and national responsibility for crimes against the Ukrainian State and Ukrainian Army.” Another said: “Nation! Know! Moscow, Poland, Hungarians, Jews are your enemies. Destroy them

more:
http://www.kyivpost.com/opinion/op-ed/the-lviv-pogrom-of-1941-83452.html
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 0 • Views: 350 • Replies: 4
No top replies

 
dalehileman
 
  1  
Reply Sun 21 Jun, 2015 01:27 pm
@oristarA,
Ori forgive me but now testing

...for possible software glitch

1234

Sorry for the inconvenience

As for your q, Ori, apparently tribunals are are applying criminal responsibility to the nation as a whole and to families thereof

Yes no it doesn't seem to make sense.. Help, somebody
0 Replies
 
McTag
 
  2  
Reply Sun 21 Jun, 2015 02:58 pm
@oristarA,

Quote:
Does it mean "using family and national force to fight against the crimes..."?


No, it doesn't mean that. As a translation from the original Russian (or Ukrainian) it is probably imperfect anyway. I find it difficult to understand. I assume "family responsibility" meant that the families of offenders could also be punished. As far as "national responsibility" is concerned, it's not clear to me what is meant by that, if it doesn't mean normal culpability under the law. But that does not go well with my previous remark.
Another opinion would be welcome.
dalehileman
 
  1  
Reply Sun 21 Jun, 2015 03:06 pm
@McTag,
Quote:
Another opinion would be welcome
Mac I second that motion
0 Replies
 
oristarA
 
  1  
Reply Sun 21 Jun, 2015 11:05 pm
@McTag,
McTag wrote:


Quote:
Does it mean "using family and national force to fight against the crimes..."?


No, it doesn't mean that. As a translation from the original Russian (or Ukrainian) it is probably imperfect anyway. I find it difficult to understand. I assume "family responsibility" meant that the families of offenders could also be punished. As far as "national responsibility" is concerned, it's not clear to me what is meant by that, if it doesn't mean normal culpability under the law. But that does not go well with my previous remark.
Another opinion would be welcome.


I'm rather relaxed when you said that's a translation.
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
  1. Forums
  2. » Failed to get "applying family and national responsibility for crimes"
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 09/30/2024 at 04:12:40