0
   

Help Required for Small Latin to English Translation.

 
 
Reply Tue 24 Feb, 2015 10:18 am
I think the start is correct:

Hugo and Alex have acknowledged the aforesaid tenements with appurtenances to be the right of Robert.

However, this is where I am struggling:

The same Robert, who by his gift granted them to the aforementioned Hugo and Alex.

or

which the same Robert gifted of the aforementioned Hugo and Alex.


Thank you for any help.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 0 • Views: 1,203 • Replies: 10
No top replies

 
George
 
  1  
Reply Tue 24 Feb, 2015 11:58 am
@shabba6643,
You'll need to post the original Latin text.
shabba6643
 
  1  
Reply Tue 24 Feb, 2015 02:22 pm
@George,
Sorry, I cant believe I forgot to post the Latin!

Hugo et Alexa recognoverunt predicta tenementa cum pertinenciis esse ius ipsius Roberti ut illa que idem Robertus habet de dono predictorum Hugoni et Alexie


George
 
  2  
Reply Tue 24 Feb, 2015 02:44 pm
@shabba6643,
ut illa que idem Robertus habet de dono predictorum Hugoni et Alexie

I would translate as:
as being that which the same Robert has by the gift of the aforesaid Hugo
and Alexa
shabba6643
 
  1  
Reply Tue 24 Feb, 2015 05:07 pm
@George,
George, is this correct?

ad hanc curiam Ricardus Bray comparuit et sursumreddidit in manus domini manerii unum messuagium et unum curtilagium eodem pertinentem

To the court (accusative) Richard Bray was founded (perfect tense) and surrendered into the hands of the lord, one messuage and one cartilage of the same appurtenance.

shabba6643
 
  1  
Reply Tue 24 Feb, 2015 06:46 pm
@shabba6643,
don't worry i figured it!
George
 
  1  
Reply Tue 24 Feb, 2015 06:57 pm
@shabba6643,
OK
shabba6643
 
  1  
Reply Wed 25 Feb, 2015 06:48 am
@George,
Johannes tenet de domino unum messuagium cum omnibus domibus superedificatis cum gardino adiacente et reddit per annum xij solidos

is this simply:

John, tenant of the lord (or the lords tenant), holds one messuage, with all ( superedificatis - I can not find what this is??) with a garden adjacent, and pays twelve shillings per annumt
George
 
  1  
Reply Wed 25 Feb, 2015 07:35 am
@shabba6643,
I would render
cum omnibus domibus superedificatis
as
with all houses built [on it]
shabba6643
 
  1  
Reply Wed 25 Feb, 2015 09:04 am
@George,
Thank you George.

dominus manerii predicti per senescallum suum concessit Willelmo clerico unum messuagium et toftum et tres acras terre cum pertinenciis infra manerium


The Lord (nom) of the manor foresaid Stewart, granted William the clerk one messuage and toft and three acres of land with appurtenances within the manor.

This sentence seems odd to me or do I have it very wrong?
George
 
  1  
Reply Wed 25 Feb, 2015 09:58 am
@shabba6643,
I think that per senescallum suum means "through his seneschal".
0 Replies
 
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Help with a Archaic/Old Latin translation? - Question by killhailmary
Diploma in latin - Question by Aktaeon
English To Latin Translation - Question by jeo321987
English to latin translation - Question by CurlyBurly2820
 
  1. Forums
  2. » Help Required for Small Latin to English Translation.
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.06 seconds on 04/25/2024 at 05:58:15