1
   

Can anyone find Les Fleurs du Mal in Spanish?

 
 
Reply Wed 31 Mar, 2004 09:44 am
Hey everyone; I wasn't sure whether I should stick this question in Foreign Languages or Poetry, so I put it here instead:

Does anyone know of a site that has a translation of Baudelaire's Fleurs du Mal, but in Spanish? I would highly appreciate any link.


  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 1,088 • Replies: 7
No top replies

 
cavfancier
 
  1  
Reply Wed 31 Mar, 2004 09:51 am
The best I could find was a Spanish language book of selected poetry by Baudelaire:

http://www.opengroup.com/pxbooks/848/8484036340.shtml
0 Replies
 
colorbook
 
  1  
Reply Wed 31 Mar, 2004 11:22 am
I couldn't find a spanish version of this poem. I put the French poem in Microsoft Word and translated it into Spanish. By being translated, I'm sure it has lost some of its meaning. I am bit curious on how well it translates the given word.


de Charles Baudelaire
(Las flores del mal)

A menudo, para divertirse, los hombres de tripulación
Toman albatros, extensos pájaros de los mares,
Quiénes siguen, indolentes compañeros de viaje,
El buque que desliza sobre los pozos sin fondo amargos.
Apenas los depositaron sobre los tableros,
Que estos reyes del azul, torpes y avergonzados,
Dejan piedosamente sus grandes alas blancas
Como remos tra numerado ellos.
¡Este viajero alado, como es izquierdo y débil!
¡Él, nagu si belleza, que es cómico y feo!
Uno agrava su pico con uno quema -boca,
¡El otro mimo, cojeando, el minusválido que volaba!
El Poête es similar al príncipe de las nubes
Quién atormenta la tormenta y se ree del arquero;
Exiliado sobre el suelo en medio de los abucheos,
Sus alas de gigante le impiden ir.
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Wed 31 Mar, 2004 11:35 am
A few samples:

http://www.mallorcaweb.net/mostel/index.html?http://www.mallorcaweb.net/mostel/flores.htm

colorbook, computers translate horribly.
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Wed 31 Mar, 2004 11:36 am
LOS GATOS
(LES CHATS)

Los amantes ardientes y los sabios austeros
Aman del mismo modo, cuando su edad declina,
Al gato fuerte y dulce, maravilla felina,
Que en la sala se esconde de los fríos traicioneros.

Amigos de la ciencia y la voluptuosidad,
indagan el silencio y el horror de lo oscuro.
Seguirían del Erebo al fúnebre conjuro
Si algún amo pudiera vencer su vanidad.

Adoptan mientras duermen las nobles posiciones
De las pétreas esfinges que en la arena desierta
Sueñan el sueño insomne de quien nunca despierta.

En sus flancos fecundos duermen constelaciones.
Y partículas de oro, haces de magia incierta,
Encienden sus pupilas con místicas visiones.


A LA QUE PASA
(A UNE PASSANTE)

La avenida estridente en torno de mí aullaba.
Alta, esbelta, de luto, en pena majestuosa,
pasó aquella muchacha. Con su mano fastuosa
Casi apartó las puntas del velo que llevaba.

Ágil y ennoblecida por sus piernas de diosa,
Me hizo beber crispado, en un gesto demente,
En sus ojos el cielo y el huracán latente;
El dulzor que fascina y el placer que destroza.

Relámpago en tinieblas, fugitiva belleza,
Por tu brusca mirada me siento renacido.
¿Volveré acaso a verte? ¿Serás eterno olvido?

¿Jamás, lejos, mañana?, pregunto con tristeza.
Nunca estaremos juntos. Ignoro adónde irías.
Sé que te hubiera amado. Tú también lo sabías.

CHARLES BAUDELAIRE

Traducción: José Emilio Pacheco
0 Replies
 
colorbook
 
  1  
Reply Wed 31 Mar, 2004 11:49 am
fbaezer wrote:

colorbook, computers translate horribly.


Thanks fbaezer, I imagine it's worse when translating poetry. :wink:
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Wed 31 Mar, 2004 11:57 am
Oddly enough, some lines appear poetic yet absolutely non-sensical.

"One aggravates his beak with one mouth-burn"

"This winged traveller, how it is so lefty and weak!"
0 Replies
 
colorbook
 
  1  
Reply Wed 31 Mar, 2004 01:33 pm
Laughing
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » Can anyone find Les Fleurs du Mal in Spanish?
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 05/02/2024 at 04:34:40