1
   

I need a latin translator !

 
 
yaz3
 
Reply Wed 24 Apr, 2013 09:09 pm
Could anyone please translate this or anything close to this to LATIN "I am a willing victim of whatever i do (with my heart) that i love " Anything that basically means this or close suggestions would be great. Thank you!
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 1 • Views: 3,242 • Replies: 28

 
George
 
  2  
Reply Thu 25 Apr, 2013 06:24 am
@yaz3,
Here's my take on it:

Victima sum volens amati quod (corde meo) ago.

Literal translation
I am a willing victim of that loved thing which (with my heart) I do.
yaz3
 
  1  
Reply Thu 25 Apr, 2013 09:46 pm
@George,
thank you but does it make sense or is it just a literal translation? I just want it to basically mean that..
Also i am open to opinions as well and whether you think the whole thing makes sense or sounds good:)
yaz3
 
  1  
Reply Fri 26 Apr, 2013 09:30 am
@George,
These must be mistakenly translated as far as translators go
quod vult cor meum ego sum velle victimæ
victima sum volens nam quid factum cum amore

I don't really know if they make sense but any of these or on those lines would be very helpful!:
Whatever my heart desires I am a willing victim for
Willing victim for whats done with love
All thats done with love(or passion) I am a willing victim for
George
 
  1  
Reply Fri 26 Apr, 2013 07:32 pm
@yaz3,
>> thank you but does it make sense or is it just a literal translation?
Yes, it makes sense.

>> I just want it to basically mean that..
Yes, that's what I tried to do.

>> Also i am open to opinions as well and whether you think the whole
>> thing makes sense or sounds good:)
I'm just translating.
If it sounds good to you, then that's what really matters.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 26 Apr, 2013 07:37 pm
@yaz3,
>> These must be mistakenly translated as far as translators go
>> quod vult cor meum ego sum velle victimæ
>> victima sum volens nam quid factum cum amore
Automated online translators cannot be trusted. They just pull words and
phrases out of dictionaries.

>> I don't really know if they make sense but any of these or on those lines
>> would be very helpful!:
>> Whatever my heart desires I am a willing victim for
>> Willing victim for whats done with love
>> All thats done with love(or passion) I am a willing victim for
I'm not sure what you are asking.
Do you want me to translate those sentences also?
yaz3
 
  1  
Reply Sun 28 Apr, 2013 12:29 pm
@George,
yea sure then thatd be great
George
 
  1  
Reply Sun 28 Apr, 2013 03:42 pm
@yaz3,
OK.
I'll see what I can do.
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Mon 29 Apr, 2013 12:26 pm
@yaz3,
Whatever my heart desires I am a willing victim for
De quocumque cor meum cupit victima volens sum

Willing victim for whats done with love
Victima volens de quod cum amore factum est

All thats done with love(or passion) I am a willing victim for
De omnibus cum amore facta sunt victima volens sum
yaz3
 
  1  
Reply Mon 13 May, 2013 10:07 am
@George,
this is not related to what i was asking but i have another question... does "vivere momento" make sense in terms of "live in the moment" or mean something like enjoy the moment? thanks
George
 
  2  
Reply Mon 13 May, 2013 11:37 am
@yaz3,
Do you mean momento or memento?
yaz3
 
  1  
Reply Mon 13 May, 2013 12:04 pm
@George,
which ever means moment...From what i undestand memento means remember? I am not sure ofcourse but i needed it to mean "live/enjoy the moment you got"
George
 
  2  
Reply Mon 13 May, 2013 12:37 pm
@yaz3,
I would translate vivere momento as "to live by the moment".
yaz3
 
  1  
Reply Tue 14 May, 2013 07:56 am
@George,
thank you!
George
 
  1  
Reply Tue 14 May, 2013 08:12 am
@yaz3,
You're welcome, yaz3.
0 Replies
 
dirdam
 
  1  
Reply Tue 9 Jul, 2013 03:37 pm
@yaz3,
Victima voluntaria cuiuscumque acti mei quem deligam (meo corde) sum
0 Replies
 
mark noble
 
  -1  
Reply Wed 10 Jul, 2013 09:16 pm
@yaz3,
carpe memento

Is better.
George
 
  3  
Reply Fri 12 Jul, 2013 07:39 pm
@mark noble,
No, it's not.
lazyjane
 
  2  
Reply Tue 30 Jul, 2013 06:12 am
@George,
Hi George,
Could you please translate "towards vitality" and/or "for vitality" for me please?
Thanks and I love this service you offer - what a rare talent you have Smile
George
 
  2  
Reply Tue 30 Jul, 2013 09:13 am
@lazyjane,
Thank you for those kind words.

ad vitalitatem
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Help with a Archaic/Old Latin translation? - Question by killhailmary
Diploma in latin - Question by Aktaeon
English To Latin Translation - Question by jeo321987
English to latin translation - Question by CurlyBurly2820
 
  1. Forums
  2. » I need a latin translator !
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.1 seconds on 12/23/2024 at 01:16:40