Reply
Fri 19 Apr, 2013 10:04 am
Context:
What am I writing to you? You know, life should have be beautiful, while , my life is sick , like getting leucocythemia. I always call you , because I can beg peace from you. You are a kind of anodyne to dying life, like the **ell of daisy dilutes the grey **oking. I am a liar.But I am not lying at a moment ,that is when I said "I love you". It is true that it is unfair to you that we are so intimity but I never promise to you any.It is more unfair that I promise to you some ,but never realize.Just like it is unfair to you that I said I will go to Shanghai ,but not for you
Hard to tell. Whoever wrote that is certainly not a native speaker and their intent is hard to discern through their haphazard version of English. And there isn't any particular reason in English for asterisks there. I''d say the most common usage for asterisks in similar circumstances is to censor swear words, but there isn't one I'm aware of that would be **ell (some particularly fundamentalist Christians may censor "hell", but that wouldn't be two asterisks and makes no sense in the context). That might be "smell of daisies", i.e. something pleasant as an anodyne for negativity and depression of "the grey **oking"--maybe "choking"?
,
I wonder if it is a machine translation that failed to process some words. It is very clumsy, and not native English. There is no way to tell what the asterisks mean. Possibly "smell" and "choking". Native speakers might prefer "scent" to "smell" when referring to flowers.
Yeah, poor machine translation seemed like a possibility to me too.
I think this is the original
http://www.rongshuxia.com/chapter/bookid-5926837-chapterid-94010.html
It is some Chinese person's amateur effort. Maybe the asterisks are a typing error that would pass unnoticed by non-Occidentals?
@oristarA,
I'm curious what you make of the entire piece - the context you've offered makes as little sense as the asterisks do.
@contrex,
Oh my.
That is dreadful.
Better than my Chinese will ever be, but still dreadful.
Quote:That is the reason "I love you" always blocks my gizzard when I was in the face of another girl
<sigh> what sentiment. a blocked gizzard must be so painful
@MontereyJack,
MontereyJack wrote:
Quote:That is the reason "I love you" always blocks my gizzard when I was in the face of another girl
<sigh> what sentiment. a blocked gizzard must be so painful
If I were "in a girl's face" I should expect her to have the blocked gizzard.
Well, guys. At least the writer has written a correct sentence:
Love when you are ready, not when you are lonely.