Reply
Thu 19 Jul, 2012 03:18 am
If so, is there any dictionary supporting the usage?
Context:
It was the crazy part of me that had first written The Village Vomit and then carried it to school; now that troublesome Mr. Hyde had
dubbed up and slunk out the back door...
More:
http://books.google.com.hk/books?id=8yD6wK7jE4gC&pg=PT63&lpg=PT63&dq=%22Mr.Hyde+had+dubbed+up%22&source=bl&ots=puH4CX9ozv&sig=cR-o8qLywkF3ZnADYUb02MXPVOg&hl=zh-CN&sa=X&ei=W9AHUKSpHu2ViQfG0M3zAw&ved=0CCUQ6AEwAA
@oristarA,
I found this:
I think he is saying that he locked away his "deep wildness" (his Mr. Hyde -- the part of himself that wrote about Maggot Margitan) and set free his "deep conservatism" (his Dr. Jekyll -- the part of him that was worried about the consequence of writing that line) which were "wound together like the hair in a braid".
@boomerang,
boomerang wrote:
I found this:
I think he is saying that he locked away his "deep wildness" (his Mr. Hyde -- the part of himself that wrote about Maggot Margitan) and set free his "deep conservatism" (his Dr. Jekyll -- the part of him that was worried about the consequence of writing that line) which were "wound together like the hair in a braid".
Thank you.
So "dubbed up" contradicts with " slunk out"...
It cannot hold water. I'm still confusing.
@oristarA,
"I'm still
confused."
"Dub" does mean to dress, but in the sense of preparing something like a chicken to cook, or a beam of wood to smooth.
King is extending to the word "dub" the meaning that the word "dress" has, to put on clothes so as to go out for the evening.
@oristarA,
This is American slang. It is not seen in the UK.
(and therefore, it is only of slight regional importance)
@McTag,
Did you not see boomer's reference? It's identified as being UK slang. You're probably right about the slight regional importance.
I'd thought it might have to do with dub poetry, but once I realized this was about Stephen King, I realized that wasn't possible.
@ehBeth,
Quote:Did you not see boomer's reference? It's identified as being UK slang.
Not identified by me, it isn't. Boomer's reference gave this:
Quote:Dub is old British slang for a key.
Dub is slang for a style of reggae-music in which already recorded instrumental tracks are electronically altered and overlaid.
Dub is American slang for a cigarette.
Dub is American and Australian slang for a fool or incompetent.
Dub is Lakeland slang for a river pool.
And, I could add, "dub" is a Scottish dialect word for a puddle.
But none of this has the slightest relevance to the question.
It may be a reference to "duds", which are clothes, and I think that is American too.
@oristarA,
I'm confus
ed
With "__ed", the action, the condition is inward, upon the subject.
___ed -->Subject <-- ___ed
S is confused/bored
by others/ some things
====================
I'm confus
ing.
With "___ing", the action, the condition is outward from the subject to others.
Subject is [___ing] --> others
S is confusing/boring
to others
@McTag,
''dubbed up'' was specifically id'd as Brit slang
@ehBeth,
Quote:''dubbed up'' was specifically id'd as Brit slang
Yes, Beth, and by the Probert Encyclopedia which goes way back in antiquity to 1993.
Since neither British contributors nor American (or Canadian) can lay claim to this "dubbed up" expression I conclude that it is of no importance.
I had another thought, though, while I was making some toast this morning, having got up early.
"Dubbin" is the name of a commonly used leather preservative in this country at least. It is used for equestrian "tack", harness for horses, saddles and the like, as well as boots.
Hence "dubbed up" could have been slang for "spruced up, cleaned up, polished up", among the horsey set, and had a limited currency.
Curious, I looked this up in another book I've recently got.
Here's the entry for "dub".
English has two words dub. By far the older, "create a knight, name", was one of the linguistic fruits of the Norman Conquest, which was during the Middle English period to contribute such a vast number of French words to the English language. It cam from Anglo-Norman duber, which was a reduced form of aduber, the Anglo-Norman version of Old French adober. This meant "equip, repair, arrange," but also specifically "equip with armour", which led metaphorically to the meaning to "confer a knighthood on". The sense "arrange" has remained in use in various technical areas up to the present time, and its application to the dressing of leather with grease formed the basis of the noun dubbin, a mixture of oil and tallow for softening and waterproofing leather.