0
   

How to say "Lac Puerorum, or Mylke for Chyldren" in modern English?

 
 
Reply Tue 6 Sep, 2011 01:31 am
How to say "Lac Puerorum, or Mylke for Chyldren" in modern English?
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 0 • Views: 918 • Replies: 3
No top replies

 
izzythepush
 
  1  
Reply Tue 6 Sep, 2011 03:23 am
@kkfengdao,
Without context it's a bit tricky. It seems that the phrases you are having trouble with are either Latin phrases or English phrasing with archaic spelling. 'Mylke for chyldren' phonetically works out as 'milk for children,' which today would more likely be expressed as children's milk.

It's not as simple as that though, and this is where context comes in. Are we talking about children who are drinking a glass of milk, (usually cow's milk) or are we talking about a baby? In the latter case we would use the term 'breast milk.'
0 Replies
 
contrex
 
  1  
Reply Tue 6 Sep, 2011 10:24 am
It's the title of an old book. he's got hold of something like a list of antiquarian books, and he thinks he can just translate all the words in the titles into modern English.

The Latin would be left alone, so the title in modern English would be

Lac Puerorum, or Milk for Children


0 Replies
 
Setanta
 
  2  
Reply Tue 6 Sep, 2011 10:29 am
Lac Puerorum means milk for children. I believe we've had this question before. This is a Latin grammar for English-speaking children, and was published in Antwerp in 1511.
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
  1. Forums
  2. » How to say "Lac Puerorum, or Mylke for Chyldren" in modern English?
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.07 seconds on 05/03/2024 at 02:38:11