Reply
Tue 30 Aug, 2011 10:57 pm
Context:
Are you to turn and ask thus. Sir, ’twas not
Her husband’s presence only, called that spot
Of joy into the Duchess’ cheek: perhaps
Fra Pandolf chanced to say “Her mantle laps
Over my lady’s wrist too much,” or “Paint
Must never hope to reproduce the faint
Half-flush that dies along her throat”: such stuff
Was courtesy, she thought, and cause enough
For calling up that spot of joy. She had
A heart—how shall I say?—too soon made glad,
Too easily impressed; she liked whate’er
She looked on, and her looks went everywhere.
Sir, ’twas all one! My favour at her breast,
The dropping of the daylight in the West,
The bough of cherries some officious fool
Broke in the orchard for her, the white mule
She rode with round the terrace—all and each
Would draw from her alike the approving speech,
@Lustig Andrei,
Lustig Andrei wrote:
Yes, you are right.
Thank you.
That is very different from Chinese grammar.
@oristarA,
I understand. But in English -- especially in British English -- the expression "my lady" is an accepted expression which is often pronounced as one word -- 'miladay'. In this sense, the possessive pronoun 'my' becomes meaningless, it's all part of the way of referring to 'the' lady.
@oristarA,
Bear in mind that this is poetry, and that poets take license with grammar in favor of poetical structure.