0
   

Request for Latin to english Translation help pls=]

 
 
Caishen
 
Reply Thu 7 Apr, 2011 09:57 pm
Hi i've only just begun learning Latin so i need a bit of help.Noto bene, most of these involve nouns and there declensions.

Could i please have these translations checked:

1. Pueros et puellas in uia uideo
-->English: I see the boy and girl in the street.

2. Cur discipulus libros magistri non legit?
-->English: Why does the teacher not read to the pupils?

3. Quamquam legatus captiuos liberat, uerba legati non laudatis.
-->English: Though/Although the officer released the prisoner, you did not offer words of praise to the officer.

(something like that=S)

4. Carmina uirginibus et pueris canto.
English: Sing the songs of the maiden and the boy.


COULD i please have these ones translated.

1. Romani oppida hostium ceperunt et incolas occidernt.

2.Socii auxilium petiuerant; copias ad proelium miseramus.

3. Quid fecerant Poeni? Ab africa nauigare et Italiam petere constituerant.

4. Romani filios ad graeciam saepe mittebant et filii in graecia habitabant et mores Graecorum discebant.

 
George
 
  3  
Reply Fri 8 Apr, 2011 07:28 am
@Caishen,
1. Pueros et puellas in uia uideo
-->English: I see the boy and girl in the street.
Pueros and puellas are plural, so "boys" and "girls".

2. Cur discipulus libros magistri non legit?
-->English: Why does the teacher not read to the pupils?
Discipulus is nominative and therefore the subject of the sentence.
You omitted libros, "books". It is accustive and the object of legit.
Magistri is genitive, so "of the teacher" or "teacher's"

3. Quamquam legatus captiuos liberat, uerba legati non laudatis.
-->English: Though/Although the officer released the prisoner,
you did not offer words of praise to the officer.
Capitiuos is plural, so "prisoners".
Non laudatis could be translated simply as "you did not praise".
I'd translate it as "you did not commend" in this context.
Uerba is the object of laudatis, so "you did not commend the words".
Legati is genitive, so "of the officer" or "officer's".

4. Carmina uirginibus et pueris canto.
English: Sing the songs of the maiden and the boy.
Uirginibus and pueris are the plural dative, so "to the maidens and the
boys".
Canto is the first person singular, so "I sing".


I don't think it would be helpful for me to simply translate the rest.
Why don't you give them your best shot, post back here, and we can
go over them?

~George
0 Replies
 
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Help with a Archaic/Old Latin translation? - Question by killhailmary
Diploma in latin - Question by Aktaeon
English To Latin Translation - Question by jeo321987
English to latin translation - Question by CurlyBurly2820
 
  1. Forums
  2. » Request for Latin to english Translation help pls=]
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 04/18/2024 at 12:13:36