1
   

Has the two words been used in a good way?

 
 
Reply Mon 28 Mar, 2011 06:04 am
I will mount a long wind some day and break the heavy waves
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.

----------------------------------------
Esp., I did get "bridge" very well. Is it logically proper?
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 1 • Views: 847 • Replies: 10
No top replies

 
Setanta
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 06:12 am
Have . . . have the two words (plural) been used in a good way? I would also say, "Have the two words been used well?"

I see no objection to describing waves as heavy. Bridge is used appropriately, although i think it is somewhat questionable for describing the process of sailing across a sea. If there is a problem, i would say that it comes from describing yourself as "mounting" a wind, and describing that wind as long. I don't really have something to offer you in place of that. I also don't understand what would make a sail cloudy. You're kind of losing me here, but then, i acknowledge that i'm no poet, nor much of a fan of poetry.
dadpad
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 06:41 am
"The Hard Road"
I suddenly dream of riding a boat, sailing for the sun…
Journeying is hard,
Journeying is hard.
There are many turnings—
Which am I to follow?…
I will mount a long wind some day and break the heavy waves
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea."
Li Po

Nice one Oristar. Bridge is used here to mean "cross (over)". the sea is a metaphor for the geography of lifes journey. I believe the author wants to convey a sense of lifes journey. Life is hard and sometimes it is difficult to know which choice to make, but someday he will (on a long wind) move forward, push through obsticals (Break the heavy waves) then it will be smooth sailing ( set my sail straight) and he will finish lifes journey.
oristarA
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 06:45 am
@dadpad,
dadpad wrote:

"The Hard Road"
I suddenly dream of riding a boat, sailing for the sun…
Journeying is hard,
Journeying is hard.
There are many turnings—
Which am I to follow?…
I will mount a long wind some day and break the heavy waves
And set my cloudy sail set straight and bridge the deep, deep sea."
Li Po

Nice one Oristar


    Thank you.

But you've used "set" twice.    
0 Replies
 
oristarA
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 06:46 am
@Setanta,
Thanks.
0 Replies
 
Joe Nation
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 06:47 am
@oristarA,
I like your poem.

I would offer these changes:

I will ride upon a long wind some day, slice through the heavy waves;
Set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.

I like the words 'long wind'. It is poetic language, not the usual way of speaking. It's good.

I also took out the unnecessary 'and's .

The cloudy sailor could also "cut through" "break through' "chop through" "smash through" the heavy waves.
(We call big, heavy waves near shore "breakers", so English readers would get the image of someone breaking a breaker. Smile

One thing to remember about poetry is that it is as much about sounds as it is about the images it creates. That's why I like the word "slice", it's sounds like your boat is cutting through the water.
SSSSSsssssssss!

Joe(Happy Sails to You)Nation
0 Replies
 
dadpad
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 06:53 am
I copied Li po poem from this web site Ori
http://monkeytree.org/silkroad/poets/poets.html

The error is theirs not mine.
Joe Nation
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 06:58 am
@dadpad,
I though it was an original poem.......

hmmm.
dadpad
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 07:30 am
@Joe Nation,
One assumes the original was in Mandarin/Chinese so your changes to the interpretation if the translation is somewhat valid Joe.

I wonder if the original chinese characters convey the cutting through sensation you imply or more of a busting through using power that I sensed.

I thought "long long wind" to go with "deep deep sea" this seems to suit the meter of the poem better. and also I feel "long" does not convey the sense of time and distance the journey across a deep deep sea needs
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 07:36 am
@Joe Nation,
Oristar is usually engaged in doing translations. Unlike DP or Contrex, i don't bother to look up a source, but just try to provide him good advice about English usages.
Joe Nation
 
  1  
Reply Mon 28 Mar, 2011 08:50 am
@Setanta,
Thanks, Setanta. The situation is clearer now.
Dadpad: yes, to the "long, long wind"with the "deep, deep sea."

I wondered as well about the original's meaning referring to the sense of either breaking or smashing, etc.

Joe(now back to my mundane life)Nation
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
  1. Forums
  2. » Has the two words been used in a good way?
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 05/02/2024 at 01:39:20