Reply
Wed 2 Feb, 2011 03:12 am
A. Beijing South Railway Station
B. Beijing Railway Station South
C. Beijing Railway Station (South)
It refers to the new railway station built in the southern part of the city.
Which way of naming it in English is better?
@fansy,
I think 'Beijing South Railway Station' or maybe 'South Beijing Railway Station'. The other two options sound to me like you are talking about the south section of the main Beijing station.
I'd prefer:
Beijing Railway Station - South
(IF there is a North or Central one, too)
In Britain, where railways were invented, railway stations tend to be named with just the place and if it necessary to avoid confusion e.g. because a town or city has more than one principal station, often an additional word such as South/North/East/West, Central. Many stations are named after the district of the town in which they are located, or a nearby road. The words "Railway Station" do not form part of the station name. A number of stations were named after Queen Victoria, in London, Manchester, Sheffield and probably some more. London has 12 really big stations, and several hundred smaller ones.
Examples
Birmingham New Street
Manchester Victoria
Manchester Piccadilly
Blackpool North
East Dulwich
West Dulwich
North Dulwich
Penge East
Penge West
Milton Keynes Central
Bromley South
Bromley North
So you see there is not really a rule.
@fansy,
I think you could do any of these. I personally like option C, but that doesn't mean the other options are inferior.
@fansy,
Do you refer to the Beijing South Railway Station at 12 Yongdingmenwai, Chongwen District?
The one with its name emblazoned in English?
@laughoutlood,
Yes, it is the largest railway station in the world. Fornerly it was a small railway station, called Yongdingmen Railway Station.
@fansy,
Lucky guess huh?
Another guess is that it is called what it is called.
@laughoutlood,
Quote:Another guess is that it is called what it is called.
It's not at all uncommon for foreigners to translate things awkwardly. This is what comes of the grammar translation method of learning a new language. There is too much mother tongue interference, which causes awkward uses.
@JTT,
Salient point JTT.
I'd be interested to know what the hànzì above the Beijing South Railway Station pic reads as.
In English the descriptors are often placed in descending order of importance and I can't help but wonder if that applies to the Chinese language.
@laughoutlood,
Quote:I'd be interested to know what the hànzì above the Beijing South Railway Station pic reads as.
For that, LOL, I'm out. Ori, Fansy or someone else will have to step up to the plate.