@mxlemore,
Quote:Actually, I believe that "Can't you do it?" translates to: "Can not you do it?"
However, that sounds awkward so we rearrange the words to make more sense. Therein lies the rub. Without rearranging the words, the literal translation sounds improper.
"Can not you do it?" only sounds awkward because it's not the normal word order for English. If you said it a thousand times and people started to use it, it would become as natural as the normal word order.
Some languages have word orders that are mirror images of English. They don't sound awkward at all when you speak them but should you translate them directly into English, they do sound weird.
Quote:An English professor who I asked this question said that, technically, "Cannot you do it?" is correct even though it sounds weird.
English professors are notorious for not knowing much about how languages function. An expert on Keats or Shakespeare or Kipling doesn't automatically know about the workings of language.