0
   

Title of religious order

 
 
Reply Wed 4 Aug, 2010 09:26 pm
I have been told that the Latin for "the Anglican Order of Preachers" is "Ordo Praedicatorum Anglicanae." Is this correct, or is there a better translation?

Thanks!
Tom
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 0 • Views: 1,489 • Replies: 3
No top replies

 
George
 
  2  
Reply Fri 6 Aug, 2010 08:20 am
@tjhudson,
I believe that it is incorrect.
I'd say:
Ordo Praedicatorum Anglicanus
The adjective (Anglicanus) should agree with the noun it modifies (Ordo) in
gender, number and case (masculine, singular adn nominative).
tjhudson
 
  1  
Reply Tue 10 Aug, 2010 12:55 pm
@George,
Thank you, George. That is what I thought, too. Just for my comfort, does Ordo Praedicatorum Anglicanae mean anything? Does it mean "the Order of Anglican Preachers"? Or is Anglicanae simply wrong in number, gender, and case?
George
 
  1  
Reply Tue 10 Aug, 2010 02:20 pm
@tjhudson,
You're exactly right. It's wrong on all three counts.
Order of Anglican Preachers would be Ordo Praedicatorum Anglicanorum.
0 Replies
 
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Help with a Archaic/Old Latin translation? - Question by killhailmary
Diploma in latin - Question by Aktaeon
English To Latin Translation - Question by jeo321987
English to latin translation - Question by CurlyBurly2820
 
  1. Forums
  2. » Title of religious order
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.17 seconds on 05/02/2024 at 03:10:18