Wed 12 Jan, 2011 09:50 am - These are the first words of Psalm 40. What is the etymology and grammar of them? They almost seem like a play on words or some form of poetic device. Of course, the Psalm was originally in Hebrew,... (view)
Tue 10 Aug, 2010 12:55 pm - Thank you, George. That is what I thought, too. Just for my comfort, does [color=#0000FF][b]Ordo Praedicatorum Anglicanae[/b][/color] mean anything? Does it mean "the Order of Anglican... (view)
Wed 4 Aug, 2010 09:26 pm - I have been told that the Latin for "the Anglican Order of Preachers" is "Ordo Praedicatorum Anglicanae." Is this correct, or is there a better translation?
Thanks!
Tom (view)
Wed 4 Aug, 2010 09:24 pm - Thank you, George. I appreciate your help. I have another question, which I will post in a new thread, since it is not related to this one. (view)
Tue 27 Jul, 2010 11:14 am - How would you write the following in Latin?
[color=#0000FF][b]Be bold in your proclamation![/b][/color]
Thanks,
Tom Hudson (view)
Tue 11 Nov, 2008 12:10 pm - OK, I'll bite - why the discrepancy? Is it because it's not clear from the phrase what is the object? It would seem to me that "to God the glory" is the starting point, making... (view)
Thu 30 Oct, 2008 11:06 am - I have seen the phrase "to God alone the glory" translated as "Soli deo gloria" and also "Solo dei gloria." Are both correct? Why the difference?
T. Hudson (view)
Wed 25 Jun, 2008 08:51 am - Re: Help with translation to Latin
[quote="George"]
I'd say
Propere age, otiose paenitere[/quote]
Thank you for that... and for the humour!
Pax,
Tom (view)