Reply
Mon 19 Oct, 2009 07:35 am
In Chinese we have a phrase known as" hexinrenwu", the literal translation is a center person, meaning someone who is important or leading in ,say, a family or a social group. Is it the correct way to translate like this?
@Adverb,
I think you could use something like "
matriarch" or "patriarch" depending on the context.
@Adverb,
In that situation we might use 'head honcho', 'boss', 'top dog', 'team leader', but these are more casual and I suspect that they don't have quite the same connotation as they do for Chinese.
@Adverb,
Matriarch is specifically the female head of a family, and Patriarch the male head.
The terms JTT mentioned are used in casual speech. Sometimes the leader of a group has a title, like chairperson or secretary.