0
   

Request for translation into latin

 
 
Reply Sun 18 Jan, 2009 11:17 am
I love the sound of latin, but i've never had any aptitude for languages other than english, which pains me greatly! Anyway, was wondering if the following could be translated:
"in your dreams, show no mercy" (its a song lyric that i really like)
thanks in advance!
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 0 • Views: 7,667 • Replies: 27
No top replies

 
George
 
  2  
Reply Mon 19 Jan, 2009 08:46 am
@leeunderwood,
In somniis tuis fac nullam misericordiam
budding layman
 
  1  
Reply Fri 21 Aug, 2009 04:53 pm
@George,
How about a very current sentiment "I ignore your ignorance". I find this pops up in my mind constantly nowadays and would love to know its latin translation

Ago tibi gratias (?)
George
 
  2  
Reply Mon 24 Aug, 2009 01:31 pm
@budding layman,
"I ignore your ignorance"
Inscientiam tuam neglego

(Salutatio!)

0 Replies
 
mathewsb
 
  1  
Reply Fri 29 Oct, 2010 07:27 pm
@leeunderwood,
I was wondering if anyone could translate "fight like a girl" into Latin for me. I would appreciate it so much!
shawzo
 
  1  
Reply Fri 29 Oct, 2010 07:35 pm
Hey,
i was wondering if anyone could possibly translate "The difference between a successful person and others is not a lack of strength, not a lack of knowledge, but rather a lack of will" into latin? THanks!
George
 
  2  
Reply Sun 31 Oct, 2010 09:45 am
@mathewsb,
mathewsb~

"fight like a girl"
pugna sicut puella

pugna --> fight
sicut --> like
puella --> girl

~George
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Sun 31 Oct, 2010 10:10 am
@shawzo,
shawzo~

"The difference between a successful person and others is not a lack of strength,
not a lack of knowledge, but rather a lack of will"

Differentia prosperi et aliorum non defectio viris, non defectio scientiae sed
defectio est voluntatis


Differentia --> difference
prosperi --> of a successful person
et --> and
aliorum --> of others
non --> not
defectio --> lack
viris --> of strength
scientiae --> of knowledge
sed --> but
voluntatis --> of will

~George
shawzo
 
  1  
Reply Mon 1 Nov, 2010 02:47 am
@George,
thats awsome thatnks a lot!
George
 
  1  
Reply Mon 1 Nov, 2010 07:03 am
@shawzo,
shawzo~
You're welcome. Good luck!
~George
shawzo
 
  1  
Reply Sun 7 Nov, 2010 07:56 pm
@George,
George I was wondering if you could translate this one for me as well:

We are what we repeatedly do. Excellence, therefore,
is not an act but a habit.
George
 
  2  
Reply Mon 8 Nov, 2010 09:38 am
@shawzo,
shawzo~

We are what we repeatedly do. Excellence, therefore,
Sumus quod identidem agimus. Excellentia, ergo,
is not an act but a habit.
non est factum sed mos.

Sumus --> we are
quod --> what
identidem -->repeatedly
agimus --> we do
Excellentia --> excellence
ergo --> therefore
non est --> is not
factum --> act
sed --> but
mos --> habit

~George
0 Replies
 
dymund13
 
  1  
Reply Sun 6 Mar, 2011 02:06 pm
@George,
how about if one were to say "show no mercy" or just "no mercy"?
George
 
  2  
Reply Sun 6 Mar, 2011 05:11 pm
@dymund13,
You could say
non miserearis
dymund13
 
  2  
Reply Wed 9 Mar, 2011 11:11 am
@George,
thank you George - you're an incredible resource!

George
 
  1  
Reply Wed 9 Mar, 2011 02:21 pm
@dymund13,
You're welcome, dymund13.
dymund13
 
  1  
Reply Sun 27 Mar, 2011 05:45 pm
@George,
I am really stuck on this one...would really appreciate some help

I am trying to figure out how to write the following in Latin:

"no compromise - no regret"

George
 
  1  
Reply Sun 27 Mar, 2011 07:41 pm
@dymund13,
"compromise" -- not in my dictionary.
Hmmm . . .
Let me see what I can find out.
dymund13
 
  1  
Reply Sun 27 Mar, 2011 07:46 pm
@George,
Ok - I will be looking forward to your findings. I have reached an impasse :-(

thanks again!
dymund13
 
  1  
Reply Sun 27 Mar, 2011 08:15 pm
@dymund13,
since compromise isn't immediately available, I was looking for terms that would communicate the same (or similar) meaning. So I was thinking the idea of compromise is to accept standards that are lower than is desirable - to the individual. The concept of settling for less will lead to regret. I wasn't able to find an ideal synonym but some candidates might be: concede, settle, "give in", conform. So the phrase doesn't need to use the word compromise but as long as the concept is communicated - that's the most important aspect.


 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Help with a Archaic/Old Latin translation? - Question by killhailmary
Diploma in latin - Question by Aktaeon
English To Latin Translation - Question by jeo321987
English to latin translation - Question by CurlyBurly2820
 
  1. Forums
  2. » Request for translation into latin
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 12/26/2024 at 05:46:01