0
   

Translation Request

 
 
Deigned
 
Reply Mon 15 Dec, 2008 09:29 am
Eyes of Fire

I am not positive as to how to conjugate this phrase, and help would be greatly appreciated.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 0 • Views: 1,742 • Replies: 17
No top replies

 
ebrown p
 
  2  
Reply Mon 15 Dec, 2008 09:37 am
@Deigned,
First, you didn't specify the language you wanted this phrase in; I can give you the Spanish-- "Ojos de fuego".

Second... you conjugate verbs. The phrase "Eyes of Fire" doesn't contain a verb, so your request to conjugate this phrase doesn't make much sense.
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 09:40 am
I don't know . . . i conjugated a Catholic girl once't . . .
George
 
  2  
Reply Mon 15 Dec, 2008 10:31 am
e_brown is correct about "conjugation".
Setanta could never resist plaid jumpers and patent-leather shoes.

...and if you're looking for Latin:
Oculi ignis
0 Replies
 
Foofie
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 12:05 pm
His/her eyes of fire. My eyes of fire. Our eyes of fire. Their eyes of fire.

The request was for conjugation, not translation?
ebrown p
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 12:10 pm
@Foofie,
That's not conjugation. Conjugation would be

I eye
You eye
He/She/It eyes
We eye
They eye


roger
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 12:12 pm
@ebrown p,
Smile
0 Replies
 
ebrown p
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 12:13 pm
@Setanta,
While I am being pedantic...

I think Setanta conjugated with a Catholic girl.

I think think the transitive form of the verb requires a plural object (although conjugating Catholic girls might be interesting).
0 Replies
 
Foofie
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 12:17 pm
@ebrown p,
ebrown p wrote:

That's not conjugation. Conjugation would be

I eye
You eye
He/She/It eyes
We eye
They eye





But it then loses its meaning?
ebrown p
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 12:20 pm
@Foofie,
ebrown wrote:
The phrase "Eyes of Fire" doesn't contain a verb, so your request to conjugate this phrase doesn't make much sense.
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Mon 15 Dec, 2008 12:59 pm
Hang in there, Deigned. It's the silly season.

I'm pretty sure you wanted a Latin translation and I'm also sure that you meant
you could find the Latin words in a dictionary, but were unsure of their
declension.

Oculi -> Eyes -> Nominative plural of "oculus"
Ignis -> of Fire -> Genitive singular of "ignis"
ebrown p
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 01:07 pm
@George,
Can Eyes of Fire be declined?
George
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 01:19 pm
@ebrown p,
Depends on whose head they're in.
0 Replies
 
ehBeth
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 04:57 pm
@Deigned,
Welcome to A2K, Deigned.

Good luck - you've jumped into the pool with the big ole hairy boys Very Happy
George
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 05:55 pm
@ehBeth,
Quote:
Welcome to A2K, Deigned.

Good luck - you've jumped into the pool with the big ole hairy boys.

Ya might wanna consider a shower afterwards. I'm just sayin.
0 Replies
 
ebrown p
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 06:02 pm
@George,

George
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2008 06:08 pm
@ebrown p,
That's what happens when you use an automated online translator.
0 Replies
 
Deigned
 
  1  
Reply Sun 4 Jan, 2009 08:02 pm
Alright guys, I got it, and I appreciate those who translated this into Latin, as that was what I was looking for Very Happy

Thanks a million!
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » Translation Request
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 04/26/2024 at 04:27:36