0
   

Can someone please help me with Taiwanese terminology?

 
 
Reply Sat 1 Mar, 2008 01:43 am
I went elsewhere and asked for Taiwanese Hokkien slang for "dragon" in the context of "brave hardy male/warrior" and was given:

虎背熊腰
虎背熊腰的汉子

a shorter way to say those two terms-

猛汉 壮汉 精壮的汉子

壯丁, 壯男, 壯漢, 好漢, 漢子, 猛男

古惑仔
古惑仔,混混,干黑社会,在年轻人中尤为流行。


人中龍 過江龍
九紋龍 猛龍 狂龍 金龍 青龍 蟠龍 天龍 蛟龍 人中龍 過江龍 矫若游龙 健若蛟龙 蛟龙出海 猛龙 蛟龙 龙蛇

How many of these terms are Taiwanese Hokkien and how many are Taiwanese Mandarin?

I went to this place and asked for both.
Please let me know. Thank you.


Can someone please differentiate between these terms? Very Happy
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 0 • Views: 818 • Replies: 0
No top replies

 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » Can someone please help me with Taiwanese terminology?
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 07/26/2024 at 09:30:39