I have a friend who is putting on a school play that centers on the children at the Terezin (Theresianstadt) concentration camp. She asked me to translate two phrases that she wants to use in the play. These are lines that, obviously, the German guards will be saying:
Now then, men to the left, women carry on!
Hurry, hurry! Did you not hear what I said?
My own inexpert translations:
"Also jetzt, Männer am links, Frauen arbeitet mal! (I'm assuming that this order is addressed directly to a group of people, so the second person plural should be used. I can get that point clarified if necessary)
"Schnell, schnell! Hörst du nicht, was ich hab' gesagt?" (am I right that "beeilst du dich" would be a bit too formal in this context?)
These are, I think, literally accurate, but I would prefer to have something that better captures the tone of arbitrary command that is more appropriate to the setting. Any help would be greatly appreciated.