1
   

Translation

 
 
lopezsl
 
Reply Mon 21 Jan, 2008 10:39 am
Could someone please traslate this phrase from English to Latin?

Love without end

Thanks much Very Happy
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 1,446 • Replies: 8
No top replies

 
George
 
  2  
Reply Mon 21 Jan, 2008 02:30 pm
Re: Translation
Amor sine fine
0 Replies
 
lopezsl
 
  1  
Reply Tue 22 Jan, 2008 08:24 am
Trranslation
Hi George

Curious, would you mind translating this pharse for me " diligo saecula saecuiorum" This is what I had gotten elsewhere...

Thanks for your help Smile
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Tue 22 Jan, 2008 09:30 am
Re: Trranslation
lopezsl wrote:
Hi George

Curious, would you mind translating this pharse for me " diligo saecula saecuiorum" This is what I had gotten elsewhere...

Thanks for your help Smile

Sure.

diligo = "I love" in the sense of "esteem highly" or "prize".

"saecula saeculorum" = "centuries of centuries" or "ages of ages" This is
an expression often used to convey the idea of "forever". Some Latin
prayers end "per omnia saecula saeculorum" -- "through all the ages of
ages".
0 Replies
 
lopezsl
 
  1  
Reply Tue 22 Jan, 2008 11:20 am
Translation
Hi - me again

Would the phrase "Amor saecula saeculorum" Convey the love w/o end?
It is for my children/family and I am getting it tattooed along my spine. I know there are several ways to translate love and want to make sure it is correct not only because it is going to be incredibly painful, but also there forever!! Laughing

Thanks again for your help - have a good day!!
0 Replies
 
lopezsl
 
  1  
Reply Tue 22 Jan, 2008 11:22 am
P.S. How would this be pronouced? I speak some Spanish and some French, but want to make sure I am not butchering the pronunciation.

Thanks again!

Stacy
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Tue 22 Jan, 2008 01:25 pm
Re: Translation
lopezsl wrote:
Hi - me again

Would the phrase "Amor saecula saeculorum" Convey the love w/o end?
It is for my children/family and I am getting it tattooed along my spine. I know there are several ways to translate love and want to make sure it is correct not only because it is going to be incredibly painful, but also there forever!! Laughing

Thanks again for your help - have a good day!!

Hi, You Again.

Since the "love" you refer to is of the "children/family" rather than
the "romantic/erotic" variety, you should use "Caritas" rather than "Amor."
Also, put "in" before "saecula saeculorum."

Thus:
Caritas in saecula saeculorum

As for pronunciation, there is the Classical, which recreates the way the
ancient Romans spoke, and the Ecclesiastical, which is the pronunciation
which came into use in the Middle Ages and is the way Latin is
pronounced in the Church. Because of how I learned Latin, I am only
comfortable with the Ecclesiastical. That pronunciation would be:
KAHReetahs in SAYkoola saykooLORoom

One final note. Since this is for a tattoo, PLEASE have someone else
review it. I'm not a professional Latin scholar, just a guy who does this
for fun.
0 Replies
 
lopezsl
 
  1  
Reply Wed 23 Jan, 2008 08:53 am
Translation
Morning George

What about this word, how is it traslated?

Dilectio

I have found several words used for Love and admit I am a bit confused as how they are all used!

Thanks
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Thu 24 Jan, 2008 03:16 pm
"dilectio" also means "love"
You may not find it in some Latin dictionaries because it did not come into
use until after the classical period.
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » Translation
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 05/02/2024 at 08:24:37