This seems to be a translation of "Just to know I'm still alive", a piece by Ngo Khac Tai, translated from Vietnamese by Manh Chuong, and appearing on this website:
http://www.nhandan.com.vn/english/culture/050108/sstory_j.htm
The setting is a Vietnamese funeral ceremony. The speaker is somebody called Mr Ha. He has been telling a story to the narrator, in which he recounts how his family and marital problems led to him to twice attempt suicide. The second time, when he swallowed pesticide, his wife and children rushed him to hospital and as a result, his life was saved. He thought they did this out of love for him, but he overheard them discussing where he might have hidden his will, and realised that they had saved him out of greed.
The extracted paragraph:
His relatives had saved him for money, not love. He had "died" (metaphorically, not really) twice, but his spirit had remained alive. He heard his wife wondering where his will was, and realised that he had good reasons to carry on living, and this was the reason he had come to the funeral ceremony, to bid farewell to the dead person, and to remind himself that he was still alive.
If you read the whole piece to which I linked above, much will become clear, I hope.