Reply
Sat 20 Oct, 2007 08:56 pm
Quote:Ali Larijani avait déjà remis sa démission à plusieurs reprises, sans que le président Mahmoud Ahmadinejad ne l'accepte.
"sans que", Qu'est-ce que ca va dire?
Merci.
veut dire?
sans que, "without which" en anglais.
Avant que le président Mahmoud Ahmadinejad n'accepte la démission d'Ali Larijani, il lui fallait la soumettre à plusieurs reprises.
C'est presque ça, Contrex.
- Il a fallu la lui soumettre à plusieurs reprises (avant qu'il ne l'accepte).
ou
- Il lui a fallu la soumettre..
Ah merci, Francis ! J'ai fait une grosse connerie, je l'avoue sans hésitation, mais j'ai vachement bien utilisé le ne pléonastique, non ? Ca compte pour rien ???
Hier soir, j'ai vu un film, "les Brodeuses"... la rouge, Lola Naymark, comme j'ai envie...
Tu t'es drôlement bien débrouillé, Contrex, au contraire!
(Tu veux dire la rousse. Eh, oui, elle est vraiment bandante, la Lola!)
Oui c'est "rousse"... Une vraie rousse, bien flamboyante, avec la peau blanche... les belles yeux verts... sans parler de qqs autres ptits trucs qui me font tellement bander...
"Lola Naymark, tignasse rousse et regard vert"... (Un type sur Objectif Cinéma)
Un petit détail: - de beaux yeux verts.
Mais quelles belles mirettes!
les boz yeux, oui, mais Francis, je tape avec une seule main
Je vais "try to" comprendre votre dialogue...
Quote:- Il lui a fallu la soumettre..
What do "lui" and "la", respectively, refer to here?
J-B wrote:Je vais "try to" comprendre votre dialogue...
Je crois que je peux utiliser le verbe "tenter"
J-B wrote:Quote:- Il lui a fallu la soumettre..
What do "lui" and "la", respectively, refer to here?
lui: Ali Larijani
la: la démission d'Ali L.
contrex wrote:les boz yeux, oui, mais Francis, je tape avec une seule main

Ah! C'est pour ça que tu ne m'écoutes pas!
J-B wrote:Quote:- Il lui a fallu la soumettre..
What do "lui" and "la", respectively, refer to here?
Lui - Larijani himself.
La - the resignation, la démission.
J-B wrote:J-B wrote:Je vais "try to" comprendre votre dialogue...
Je crois que je peux utiliser le verbe "tenter"
Oui, tu peux.
Ou alors le verbe
essayer.
Dans les deux cas il faut faire préceder le verbe à l'infinitif (comprendre) de la préposition "de".
Francis wrote:contrex wrote:les boz yeux, oui, mais Francis, je tape avec une seule main

Ah! C'est pour ça que tu ne m'écoutes pas!

Quoi ? Comment ? Qu'est-ce-qu'il a dit? Ah comme les gens marmonnent aujourd'hui ! Mais j'ai pas perdu mes tifs ...
Chez les rosbifs, on devient aveugle...
Quote:Deuxième promesse de Musharraf, hie : il se débarrassera bien de son uniforme, «dès que possible». En clair, dès que la Cour suprême aura validé sa réélection et qu'il pourra prêter serment pour un nouveau mandat présidentiel. Ce qui devrait être fait sans écueil avant jeudi. «Ne vous inquiétez pas, l'armée sera derrière moi, même si je ne suis pas en uniforme ! », a-t-il lancé.
Strange, do the second and third sentences have subjects?
Thanks
Strange, do the second
sa réélection / nouveau mandat présidentiel
and third
not a proper sentence
sentences have subjects?
huh? I don't catch your point, contrex
Do you mean that a sentence does not necessarily have a subject?
J-B wrote:huh? I don't catch your point, contrex
Do you mean that a sentence does not necessarily have a subject?
I mean that the piece is badly written, that the third "sentence" (Ce qui devrait être fait sans écueil avant jeudi.) should really be a continuation of the previous sentence, separated from it by a comma.