Reply Wed 3 Oct, 2007 05:59 am
Hello.

I am looking to get the following two translated into latin.

For those i love i will sacrifice

for the ones i love i will sacrifice

Thanking you for any help on this.

Much appreciated

Paul.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 0 • Views: 19,809 • Replies: 20
No top replies

 
George
 
  2  
Reply Thu 4 Oct, 2007 12:31 pm
Pro quibus amo, iacturam rei faciam
thebeast78
 
  1  
Reply Fri 5 Oct, 2007 10:52 am
Thanking you
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 5 Oct, 2007 12:19 pm
You're welcome, Paul.
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Reply Fri 5 Oct, 2007 02:47 pm
I wonder how many tatoos were generated with George's help Laughing
0 Replies
 
thebeast78
 
  1  
Reply Mon 8 Oct, 2007 06:49 am
One more thing George.

Can you clarify the following

Pro eis quos amo omnia condonabo = On behalf of those whom I love I shall surrender all things

Pro illis quos amo jacturam faciam - For the ones I love I will sacrifice


Thanks once again
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 8 Oct, 2007 02:09 pm
thebeast78 wrote:
One more thing George.

Can you clarify the following

Pro eis quos amo omnia condonabo = On behalf of those whom I love I shall surrender all things

Pro illis quos amo jacturam faciam - For the ones I love I will sacrifice


Thanks once again

Good idea. Let's break it down.

"Pro" of course means "for" or "on behalf of".
"Eis" and "illis" both mean "those". "Eis" is a form of the pronouns that
correspond to "he, she, it" in English; "illis" is a plural form of "that".
"Quos" is "whom".
"Amo is "I love".
"Omnia" is "all things".
"Condonabo" is the future first person singular of "condono" which literally means "give away" or "present", but also means "give up to" or "sacrifice to".
"Iacturam" means "a throwing away", but also means "a loss" or "a
sacrifice".
"Faciam" means "I shall make".

NOTE: I had used "quibus" in error. "Quos" is correct.
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Mon 8 Oct, 2007 02:19 pm
How about a translation of "Does this tattoo make me look like a prat, or what?"
0 Replies
 
dagmaraka
 
  2  
Reply Mon 8 Oct, 2007 02:23 pm
I don't know whether it's Paul's case, but many soldiers in Iraq and Afghanistan are getting similar tattoos. If it is your case, Paul- best of luck and speedy homecoming!
0 Replies
 
thebeast78
 
  1  
Reply Fri 12 Oct, 2007 05:44 am
George,

Thanks again for the help on this, much appreciated.

McTag wrote:
How about a translation of "Does this tattoo make me look like a prat, or what?"


McTag - I am sure you are familiar with the saying "if you have nothing good to say........"
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Fri 12 Oct, 2007 06:33 am
thebeast78 wrote:
George,

Thanks again for the help on this, much appreciated.

McTag wrote:
How about a translation of "Does this tattoo make me look like a prat, or what?"


McTag - I am sure you are familiar with the saying "if you have nothing good to say........"


Yes. I sometimes make similar comment on the self-disfugurement threads because I cannot see any merit in staining your skin with indelible dyes.
Most, almost all, tattooed people eventually regret having done it, or are metally retarded.
This is my honest opinion, not meant to give offence, and supplied for your own good.

Tobacco is addictive and injurious to health, too. :wink:
thebeast78
 
  1  
Reply Fri 12 Oct, 2007 06:54 am
Most people regret them because they walk into a parlour and ask for a tribal or Skull and Roses tattoo that means nothing to them. They think "it looked good on the wall" and then realise that it looks no good on their skin.
If a tattoo means something to the person getting it then their should be no regrets.
0 Replies
 
nitcha
 
  1  
Reply Sun 25 Jan, 2009 05:28 pm
@George,
Illis quos amo deserviam

is this also a right translation?
George
 
  2  
Reply Sun 25 Jan, 2009 05:35 pm
@nitcha,
deservio = to serve zealously, be devoted to.
By extension, you might coax "to sacrifice" out of that.
nitcha
 
  1  
Reply Sun 25 Jan, 2009 05:43 pm
@George,
so what would you suggest as most correct one Smile sorry if i dont understand everything right away but I'm not used to discusse in english
George
 
  2  
Reply Tue 27 Jan, 2009 10:35 am
@nitcha,
I see that the redoubtable Maria from allexperts has weighed in on this.
http://en.allexperts.com/q/Latin-2145/2008/8/translation-38.htm

I defer to her learned opinion.
Quote:
So, the best Latin translation for “For those I love I will sacrifice" is the following, according to what we read in Cicero :
“Illis quos amo deserviam”

McTag
 
  0  
Reply Tue 27 Jan, 2009 11:33 am

I WOULD LIKE TO KNOW THE LATIN FOR

"I'VE DECIDED TO JOIN THE LEGION OF LOONIES WHO DISFIGURE THEIR SKINS WITH INDELIBLE COLOURED INK"
George
 
  1  
Reply Tue 27 Jan, 2009 12:28 pm
@McTag,
You're nae kidding me, McT.
I know you've a picture of a haggis tattoed on your derriere.
0 Replies
 
circusboyjones
 
  1  
Reply Sun 15 Mar, 2009 03:39 pm
@George,
hi george iv seen that you have been able to help people with the latin translation, i was wondering if you were able to help me by translating:

everything ive ever done is out of fear of being mediocre

i hope you can help thanks
0 Replies
 
Jaycey
 
  1  
Reply Sat 30 Jul, 2011 04:45 pm
@McTag,
"not meant to give offence, " ... Failed or Lied
"supplied for your own good."... Prat
"Most, almost all, tattooed people eventually regret having done it, or are metally retarded.".. Your knowledge of what people do or do not regret is , in your own words, retarded. You have no way of knowing what people do or do not regret. You are basing your opinion on nothing more than your own ignorant view of something you have a distaste for. If you don't like tattoos, fine, that's your personal prerogative. No need to insult those of us who do. I'm sure there are things you do and love that others in society deem "retarded" but we aren't shoving your asinine nose in it are we?

 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » translation for tattoo
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 04/24/2024 at 03:24:51